תָּ֝קֹ֗ץ

𐤕𐤒𐤑

taqots

loathe

a primitive root (identical with through the idea of severing oneself from (compare קוּט)); to be (causatively, make) disgusted or anxious; abhor, be distressed, be grieved, loathe, vex, be weary.

H6973

Proverbs 3:11 · Word #7

Lexicon H6973

Lemmaקוּץ
Lemma (Paleo)𐤒𐤅𐤑
Transliterationqûwts
Strong'sH6973
In-contextloathe

Morphology HVqj2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

SIBI-P1 H6973-01

may you loathe

Rootקוץ (q-w-ṣ)
Core Meaningsrevulsion, disgust, loathing, vexation, inner distress
Semantic Rangeto feel disgust, to loathe, to abhor, to be vexed, to be grieved inwardly, to feel weary or distressed
Conceptual SignificanceThis verb reflects a deep emotional or moral revulsion, often toward wrongdoing, oppression, or unbearable circumstances. It conveys not mild dislike but a severing of oneself in reaction, highlighting the intensity of covenantal or ethical response in biblical thought.
Morphological NotesVerb from קוץ in Qal stem; jussive form, 2nd person masculine singular (HVqj2ms). The Qal expresses the simple or stative sense of feeling disgust or loathing.
Rendering RationaleThe root קוץ conveys a visceral sense of revulsion or inward vexation. In the Qal stem it expresses the subject’s own feeling of disgust. The morphology indicates a 2nd masculine singular jussive, so "may you loathe" preserves both the volitional nuance and the masculine singular address.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root קוץ (revulsion, disgust, loathing, vexation, inner distress)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
aqits I will rouse (awake)
H7019-01 baqayits in the harvest-season
H7019-02 haqayits the cutting-season
H6974-01 haqitsah Awaken yourself!
H7020-01 haqitsonah the outermost extremity
H6974-02 haqitsu Rouse yourselves!
H6976-01 haqots the Thorn
H6974-03 heqits he has roused himself awake
H6974-04 heqitsoti I roused myself awake
lehaqots to the Thorn (Hakkoz)
H6974-05 mehaqits from awakening
meqits one who awakens
qatseti I have become disgusted
H7019-03 qayits dry-season harvest
H7019-04 qeytsekhe your harvest-season
H6975-01 qots a pricking-thorn
H6975-02 qotsey pricking-thorns of
H6975-03 qotsim prick-thorns
H7019-05 vaqayits summer-harvest
H6973-02 vayaqats and he grew disgusted
H7019-06 vehaqayits and the harvest-season
H6974-06 vehaqits when I rouse-awake
H6974-07 veheqits and he started-awake
H6972-01 veqats and he spent the summer-harvest
H7019-07 veqayits and the harvest-season
H6975-04 veqots and a thorn
H6974-08 veyiqetsu and they will awaken
H6974-09 yaqitsu they will rouse themselves awake

Word Usage (9 occurrences of H6973)

Location Form Transliteration Meaning
Genesis 27:46 קַ֣צְתִּי qatseti I loathe
Exodus 1:12 וַ/יָּקֻ֕צוּ vayaqutsu So they were in dread
Leviticus 20:23 וָ/אָקֻ֖ץ vaaquts and I abhorred