הַֽלְל֗וּ/הוּ
𐤄𐤋𐤋𐤅/𐤄𐤅
hâlal
praise him
To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.
Psalms 22:24 · Word #3
Lexicon H1984
| Lemma | הָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤋𐤋 |
| Transliteration | hâlal |
| Strong's | H1984 |
| Definition | To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness. |
Morphology HVpv2mp/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | praise him |
SIBI-P1 Translation H1984-11
Extol him
| Morphological Notes | Piel imperative, 2nd person masculine plural + 3rd person masculine singular pronominal suffix |
| Rendering Rationale | The Piel stem carries an intensive or factitive force, conveying making someone shine forth or drawing attention to them in praise. The 2nd person masculine plural imperative calls a group of males to perform this action toward a 3rd person masculine singular object, reflected in "him." |
View full lexicon entry for H1984 →
SILEX v2