נִמְשַׁ֖ל

𐤍𐤌𐤔𐤋

mâshal

is like

To speak or communicate using analogy, comparison, parable, or proverbial expression; to cast into a form that elucidates a concept by likeness or metaphor. The verb may also mean 'to become like' or 'to resemble' in certain contexts. Primary uses involve introducing a teaching, warning, or observation by means of an illustrative or comparative saying, often within wisdom literature or prophetic discourse.

H4911

Psalms 49:21 · Word #5

Lexicon H4911

Lemmaמָשַׁל
Lemma (Paleo)𐤌𐤔𐤋
Transliterationmâshal
Strong'sH4911
DefinitionTo speak or communicate using analogy, comparison, parable, or proverbial expression; to cast into a form that elucidates a concept by likeness or metaphor. The verb may also mean 'to become like' or 'to resemble' in certain contexts. Primary uses involve introducing a teaching, warning, or observation by means of an illustrative or comparative saying, often within wisdom literature or prophetic discourse.

Morphology HVNp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseis like

SIBI-P1 Translation H4911-06

was likened

Morphological NotesVerb, Niphal stem (passive/reflexive), perfect aspect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem gives a passive/reflexive sense, indicating that the subject was made like or compared to something. "Was likened" preserves the root idea of forming a comparison while reflecting the perfect 3rd masculine singular form.

View full lexicon entry for H4911 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

was likened

Same as P1Yes
RationaleP1 'was likened' accurately reflects the passive nuance and context of נִמְשַׁל.