חָנֵּ֣/נִי

𐤇𐤍/𐤍𐤉

chânan

be gracious to me

To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.

H2603

Psalms 56:2 · Word #1

Lexicon H2603

Lemmaחָנַן
Lemma (Paleo)𐤇𐤍𐤍
Transliterationchânan
Strong'sH2603
DefinitionTo show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.

Morphology HVqv2ms/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasebe gracious to me

SIBI-P1 Translation H2603-07

show favor to me

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular + 1st person common singular pronominal suffix ("to me").
Rendering RationaleThe Qal imperative 2ms with 1cs suffix directly commands a masculine singular addressee to enact the root sense of חנן—showing gracious favor—toward the speaker. "Show favor to me" preserves both the imperative force and the asymmetrical bestowal inherent in the root.

View full lexicon entry for H2603 →

SILEX v2