חָסָ֪יָה

𐤇𐤎𐤉𐤄

châçâh

has taken refuge

To seek refuge, protection, or shelter, especially by turning to a person, place, or deity for safety. In a metaphorical or spiritual sense, to rely on, take confidence in, place trust, or find security in one considered powerful to help. The core meaning is to actively seek shelter from danger or distress, whether in a literal (e.g. against physical threat) or figurative sense (trust, confidence in a protector).

H2620

Psalms 57:2 · Word #6

Lexicon H2620

Lemmaחָסָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤎𐤄
Transliterationchâçâh
Strong'sH2620
DefinitionTo seek refuge, protection, or shelter, especially by turning to a person, place, or deity for safety. In a metaphorical or spiritual sense, to rely on, take confidence in, place trust, or find security in one considered powerful to help. The core meaning is to actively seek shelter from danger or distress, whether in a literal (e.g. against physical threat) or figurative sense (trust, confidence in a protector).

Morphology HVqp3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehas taken refuge

SIBI-P1 Translation H2620-01

she sought refuge

Morphological NotesQal perfect, 3rd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active action of seeking protection. The perfect 3rd feminine singular form is rendered as "she sought refuge," preserving both the completed aspect and feminine singular subject while keeping the core idea of actively fleeing for shelter.

View full lexicon entry for H2620 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

has taken refuge

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContext requires the perfect aspect; 'has taken refuge' correctly expresses the Hebrew verb referring back to 'my soul' taking refuge. 'She sought refuge' (P1) incorrectly genders the subject and uses imprecise aspect.