Revelation 1
Iōannēs receives the apokalypsis of Iēsous Christos on Patmos, commanded by a loud voice to write what he sees in a biblion to the seven ekklēsiai. He turns to see one like a huios anthrōpou, glorified with eyes of fire, voice as rushing waters, holding seven starrōn and a rhomphaia oxeia, who declares 'Egō eimi to Alpha kai to Ōmega.'
Interlinear Text
—
unveiling
—
of Iēsous
—
of the Anointed One
—
in
—
he gave
—
to him
—
the
—
Divine Being
—
to show forth
—
to the ones
—
to slaves
—
of him
—
which things
—
it is binding
—
to come into being
—
in
—
with swiftness
—
and
—
he signaled
—
having commissioned
—
through
—
of the
—
of a messenger
—
of him
—
to the
—
to a slave
—
of him
—
to John
Verse 1
ἀποκάλυψις
apokalupsis
unveiling
N NOM F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
ἣν
en
in
PRO.R ACC F SG
ἔδωκεν
edoken
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
Divine Being
N NOM M SG
δεῖξαι
deixai
to show forth
V AOR ACT INF
τοῖς
tois
to the ones
ART DAT M PL
δούλοις
doulois
to slaves
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἃ
a
which things
PRO.R ACC N PL
δεῖ
dei
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
γενέσθαι
genesthai
to come into being
V AOR MID INF
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τάχει
tachei
with swiftness
N DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐσήμανεν
esemanen
he signaled
V AOR ACT IND 3P SG
ἀποστείλας
aposteilas
having commissioned
V AOR ACT PTCP NOM M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀγγέλου
aggelou
of a messenger
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou-2
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
δούλῳ
doulo
to a slave
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou-3
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἰωάννῃ
ioanne
to John
N DAT M SG
—
as
—
bore witness
—
the
—
word
—
of the
—
of a god
—
and
—
the (feminine singular)
—
testimony
—
of Iēsous
—
of the Anointed One
—
as many things as
—
saw
Verse 2
ὃς
os
as
PRO.R NOM M SG
ἐμαρτύρησεν
emarturesen
bore witness
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
ὅσα
osa
as many things as
PRO.R ACC N PL
εἶδεν
eiden
saw
V AOR ACT IND 3P SG
—
fortunate one
—
the
—
the one reading
—
and
—
the ones
—
those hearing
—
the
—
spoken words
—
of the
—
inspired utterances
—
and
—
those keeping watch over
—
the (neuter plural)
—
in
—
to her
—
having been inscribed
—
the
—
for
—
appointed time
—
near
Verse 3
μακάριος
makarios
fortunate one
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἀναγινώσκων
anaginoskon
the one reading
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the ones
PRO.D NOM M PL
ἀκούοντες
akouontes
those hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
spoken words
N ACC M PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
προφητείας
propheteias
inspired utterances
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τηροῦντες
terountes
those keeping watch over
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
to her
PRO.P 3P DAT F SG
γεγραμμένα
gegrammena
having been inscribed
V PRF PASS PTCP ACC N PL
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
καιρὸς
kairos
appointed time
N NOM M SG
ἐγγύς
eggus
near
ADV
—
John
—
to the
—
seven
—
to the assemblies
—
to the
—
in
—
to the
—
to Asia
—
gracious favor
—
to you all
—
and
—
harmonious wholeness
—
from
—
the
—
being
—
and
—
the
—
was existing
—
and
—
the
—
the one coming
—
and
—
from
—
the
—
seven
—
of breaths
—
which things
—
in the sight of
—
of the
—
of a throne
—
of him
Verse 4
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
ἑπτὰ
epta
seven
DET DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
to the assemblies
N DAT F PL
ταῖς
tais-2
to the
PRO.D DAT F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
Ἀσίᾳ
asia
to Asia
N DAT F SG
χάρις
charis
gracious favor
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
harmonious wholeness
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
PREP
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁ
o-2
the
PRO.R NOM M SG
ἦν
en-2
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὁ
o-3
the
PRO.R NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἀπὸ
apo-2
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
ἑπτὰ
epta-2
seven
DET GEN N PL
πνευμάτων
pneumaton
of breaths
N GEN N PL
ἃ
a
which things
PRO.R NOM N PL
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
θρόνου
thronou
of a throne
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
—
and
—
from
—
of Iēsous
—
of the Anointed One
—
the
—
witness
—
the
—
trustworthy
—
the
—
firstborn
—
the
—
of the dead
—
and
—
the
—
chief ruler
—
the
—
of kings
—
of the
—
of the land
—
to the
—
to the one valuing
—
us
—
and
—
to the one having loosed
—
us
—
out of
—
the
—
of wrongdoings
—
of us
—
in
—
to the
—
in blood
—
of him
Verse 5
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
μάρτυς
martus
witness
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
πιστός
pistos
trustworthy
ADJ.R NOM M SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
πρωτότοκος
prototokos
firstborn
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
νεκρῶν
nekron
of the dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁ
o-4
the
ART NOM M SG
ἄρχων
archon
chief ruler
N NOM M SG
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
βασιλέων
basileon
of kings
N GEN M PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
of the land
N GEN F SG
τῷ
to
to the
PRO.D DAT M SG
ἀγαπῶντι
agaponti
to the one valuing
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
λύσαντι
lusanti
to the one having loosed
V AOR ACT PTCP DAT M SG
ἡμᾶς
emas-2
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
ART GEN F PL
ἁμαρτιῶν
amartion
of wrongdoings
N GEN F PL
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-2
to the
ART DAT N SG
αἵματι
aimati
in blood
N DAT N SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
—
and
—
he made
—
us
—
royal dominion
—
priests
—
to the
—
to a deity
—
and
—
to a father
—
of him
—
to him
—
the
—
renown and splendor
—
and
—
to the
—
power
—
into
—
the
—
ages
—
truly
Verse 6
καὶ
kai
and
CONJ
ἐποίησεν
epoiesen
he made
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
βασιλείαν
basileian
royal dominion
N ACC F SG
ἱερεῖς
iereis
priests
N ACC M PL
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to a deity
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
ADV
Πατρί
patri
to a father
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δόξα
doxa
renown and splendor
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὸ
to-2
to the
ART NOM N SG
κράτος
kratos
power
N NOM N SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
N ACC M PL
ἀμήν
amen
truly
EXCL
—
See!
—
comes
—
after
—
the
—
of clouds
—
and
—
will see
—
of them
—
every one
—
the eye
—
and
—
those who
—
of them
—
they pierced through
—
and
—
they will strike themselves
—
onto
—
of them
—
all
—
the
—
tribal lineages
—
of the
—
of the land
—
Yes
—
truly
Verse 7
ἰδοὺ
idou
See!
INTJ
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
μετὰ
meta
after
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
νεφελῶν
nephelon
of clouds
N GEN F PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὄψεται
opsetai
will see
V FUT MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πᾶς
pas
every one
QUAN NOM M SG
ὀφθαλμὸς
ophthalmos
the eye
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἵτινες
oitines
those who
PRO.R NOM M PL
αὐτὸν
auton-2
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐξεκέντησαν
exekentesan
they pierced through
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
κόψονται
kopsontai
they will strike themselves
V FUT MID IND 3P PL
ἐπ’
ep
onto
PREP ACC
αὐτὸν
auton-3
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πᾶσαι
pasai
all
QUAN NOM F PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
φυλαὶ
phulai
tribal lineages
N NOM F PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
of the land
N GEN F SG
ναί
nai
Yes
RESP
ἀμήν
amen
truly
EXCL
—
I
—
I am
—
to the
—
Alpha, the first letter
—
and
—
to the
—
the
—
he/she says
—
master
—
the
—
Divine Being
—
the
—
being
—
and
—
the
—
was existing
—
and
—
the
—
the one coming
—
the
—
Universal Sovereign
Verse 8
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
Ἄλφα
alpha
Alpha, the first letter
N NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to-2
to the
ART NOM N SG
Ὦ
o
the
N NOM N SG
λέγει
legei
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
master
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
Divine Being
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁ
o-4
the
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὁ
o-5
the
PRO.R NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὁ
o-6
the
ART NOM M SG
Παντοκράτωρ
pantokrator
Universal Sovereign
N NOM M SG
—
I
—
John
—
the
—
brother
—
of you (plural)
—
and
—
joint participant
—
in
—
to the
—
in oppressive pressure
—
and
—
kingship
—
and
—
in steadfast endurance
—
in
—
of Iēsous
—
I became
—
in
—
to the
—
to an island
—
to the
—
to the one being called
—
in Patmos
—
through
—
the
—
word
—
of the
—
of a god
—
and
—
the (feminine singular)
—
testimony
—
of Iēsous
Verse 9
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai
and
CONJ
συνκοινωνὸς
sunkoinonos
joint participant
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
θλίψει
thlipsei
in oppressive pressure
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
βασιλείᾳ
basileia
kingship
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὑπομονῇ
upomone
in steadfast endurance
N DAT F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N DAT M SG
ἐγενόμην
egenomen
I became
V AOR MID IND 1P SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τῇ
te-2
to the
ART DAT F SG
νήσῳ
neso
to an island
N DAT F SG
τῇ
te-3
to the
PRO.D DAT F SG
καλουμένῃ
kaloumene
to the one being called
V PRS PASS PTCP DAT F SG
Πάτμῳ
patmo
in Patmos
N DAT F SG
διὰ
dia
through
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
Ἰησοῦ
iesou-2
of Iēsous
N GEN M SG
—
I became
—
in
—
to the breath-force
—
in
—
to the
—
to the Lord’s
—
in a day
—
and
—
I heard
—
behind
—
of me
—
a sound
—
great (feminine singular accusative)
—
as
—
of a trumpet
Verse 10
ἐγενόμην
egenomen
I became
V AOR MID IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
to the breath-force
N DAT N SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
Κυριακῇ
kuriake
to the Lord’s
ADJ.A DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
in a day
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
ὀπίσω
opiso
behind
PREP GEN
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
φωνὴν
phonen
a sound
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
great (feminine singular accusative)
ADJ.A ACC F SG
ὡς
os
as
CONJ.S
σάλπιγγος
salpiggos
of a trumpet
N GEN F SG
—
of her speaking
—
which
—
you are seeing
—
Write
—
into
—
written document
—
and
—
Send!
—
to the
—
seven
—
to the assemblies
—
into
—
Ephesus
—
and
—
into
—
Smyrna
—
and
—
into
—
Pergamos
—
and
—
into
—
Thyateira (city)
—
and
—
into
—
Sardis
—
and
—
into
—
Philadelphia
—
and
—
into
—
Laodicea
Verse 11
λεγούσης
legouses
of her speaking
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
βλέπεις
blepeis
you are seeing
V PRS ACT IND 2P SG
γράψον
grapson
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
βιβλίον
biblion
written document
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
πέμψον
pempson
Send!
V AOR ACT IMP 2P SG
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
ἑπτὰ
epta
seven
DET DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
to the assemblies
N DAT F PL
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
Ἔφεσον
epheson
Ephesus
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰς
eis-3
into
PREP ACC
Σμύρναν
smurnan
Smyrna
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἰς
eis-4
into
PREP ACC
Πέργαμον
pergamon
Pergamos
N ACC F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
εἰς
eis-5
into
PREP ACC
Θυάτειρα
thuateira
Thyateira (city)
N ACC N PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
εἰς
eis-6
into
PREP ACC
Σάρδεις
sardeis
Sardis
N ACC F PL
καὶ
kai-6
and
CONJ
εἰς
eis-7
into
PREP ACC
Φιλαδέλφιαν
philadelphian
Philadelphia
N ACC F SG
καὶ
kai-7
and
CONJ
εἰς
eis-8
into
PREP ACC
Λαοδίκιαν
laodikian
Laodicea
N ACC F SG
—
and
—
I turned back
—
to see
—
the (feminine singular)
—
a sound
—
whoever (fem. sg.)
—
he was speaking
—
with
—
of me
—
and
—
having turned back
—
they saw
—
seven
—
of a lampstand
—
golden
Verse 12
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπέστρεψα
epestrepsa
I turned back
V AOR ACT IND 1P SG
βλέπειν
blepein
to see
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φωνὴν
phonen
a sound
N ACC F SG
ἥτις
etis
whoever (fem. sg.)
PRO.R NOM F SG
ἐλάλει
elalei
he was speaking
V IMPF ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπιστρέψας
epistrepsas
having turned back
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶδον
eidon
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
ἑπτὰ
epta
seven
DET ACC F PL
λυχνίας
luchnias
of a lampstand
N ACC F PL
χρυσᾶς
chrusas
golden
ADJ.A ACC F PL
—
and
—
in
—
in the middle
—
the
—
of lampstands
—
a similar thing
—
son
—
of a human being
—
having clothed himself
—
ankle-length robe
—
and
—
having been girded around
—
toward
—
to the ones
—
to breasts
—
a waist-belt
—
made of gold
Verse 13
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
in the middle
ADJ.S DAT N SG
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
λυχνιῶν
luchnion
of lampstands
N GEN F PL
ὅμοιον
omoion
a similar thing
ADJ.A ACC M SG
Υἱὸν
uion
son
N ACC M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of a human being
N GEN M SG
ἐνδεδυμένον
endedumenon
having clothed himself
V PRF MID PTCP ACC M SG
ποδήρη
podere
ankle-length robe
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
περιεζωσμένον
periezosmenon
having been girded around
V PRF PASS PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
toward
PREP DAT
τοῖς
tois
to the ones
ART DAT M PL
μαστοῖς
mastois
to breasts
N DAT M PL
ζώνην
zonen
a waist-belt
N ACC F SG
χρυσᾶν
chrusan
made of gold
ADJ.A ACC F SG
—
the
—
now
—
to the head
—
of him
—
and
—
the
—
hairs
—
bright white ones
—
as
—
wool
—
bright white
—
as
—
snow
—
and
—
the ones
—
eyes
—
of him
—
as
—
a blazing flame
—
of fire
Verse 14
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δὲ
de
now
CONJ
κεφαλὴ
kephale
to the head
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
αἱ
ai
the
DET.P NOM F PL
τρίχες
triches
hairs
N NOM F PL
λευκαὶ
leukai
bright white ones
ADJ.P NOM F PL
ὡς
os
as
CONJ.S
ἔριον
erion
wool
N NOM N SG
λευκόν
leukon
bright white
ADJ.A NOM N SG
ὡς
os-2
as
CONJ.S
χιών
chion
snow
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὡς
os-3
as
CONJ.S
φλὸξ
phlox
a blazing flame
N NOM F SG
πυρός
puros
of fire
N GEN N SG
—
and
—
the ones
—
feet
—
of him
—
similar ones
—
to burnished bronze
—
as
—
in
—
in a furnace
—
having been made fiery-hot
—
and
—
the
—
voice
—
of him
—
as
—
voice
—
of waters
—
of many
Verse 15
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
πόδες
podes
feet
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅμοιοι
omoioi
similar ones
ADJ.P NOM M PL
χαλκολιβάνῳ
chalkolibano
to burnished bronze
N DAT N SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ἐν
en
in
PREP DAT
καμίνῳ
kamino
in a furnace
N DAT F SG
πεπυρωμένης
pepuromenes
having been made fiery-hot
V PRF PASS PTCP GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
φωνὴ
phone
voice
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou-2
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὡς
os-2
as
CONJ.S
φωνὴ
phone-2
voice
N NOM F SG
ὑδάτων
udaton
of waters
N GEN N PL
πολλῶν
pollon
of many
QUAN GEN N PL
—
and
—
having
—
in
—
to the
—
the right hand
—
to the hand
—
of him
—
stars
—
seven
—
and
—
out of
—
of the
—
of the mouth
—
of him
—
a broad sabre
—
two-edged
—
sharp
—
proceeding out
—
and
—
the
—
visible appearance
—
of him
—
as
—
the
—
the sun
—
is shining
—
in
—
to the
—
in power
—
of him
Verse 16
καὶ
kai
and
CONJ
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
δεξιᾷ
dexia
the right hand
ADJ.A DAT F SG
χειρὶ
cheiri
to the hand
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀστέρας
asteras
stars
N ACC M PL
ἑπτά
epta
seven
DET ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
στόματος
stomatos
of the mouth
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou-2
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ῥομφαία
romphaia
a broad sabre
N NOM F SG
δίστομος
distomos
two-edged
ADJ.A NOM F SG
ὀξεῖα
oxeia
sharp
ADJ.A NOM F SG
ἐκπορευομένη
ekporeuomene
proceeding out
V PRS MID PTCP NOM F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ὄψις
opsis
visible appearance
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou-3
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἥλιος
elios
the sun
N NOM M SG
φαίνει
phainei
is shining
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te-2
to the
ART DAT F SG
δυνάμει
dunamei
in power
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou-4
of him
PRO.P 3P GEN M SG
—
and
—
when
—
they saw
—
of them
—
I fell
—
toward
—
the
—
feet
—
of him
—
as
—
dead one
—
and
—
he placed
—
the (feminine singular)
—
right hand
—
of him
—
onto
—
me myself
—
saying
—
not (contingently)
—
of fear
—
I
—
I am
—
the
—
the foremost one
—
and
—
the
—
at the extreme
Verse 17
καὶ
kai
and
CONJ
ὅτε
ote
when
CONJ.S
εἶδον
eidon
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἔπεσα
epesa
I fell
V AOR ACT IND 1P SG
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὡς
os
as
CONJ.S
νεκρός
nekros
dead one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔθηκεν
etheken
he placed
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δεξιὰν
dexian
right hand
ADJ.S ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπ’
ep
onto
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me myself
PRO.P 1P ACC SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
φοβοῦ
phobou
of fear
V PRS MID IMP 2P SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
πρῶτος
protos
the foremost one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἔσχατος
eschatos
at the extreme
ADJ.S NOM M SG
—
and
—
the
—
living (one)
—
and
—
I became
—
dead one
—
and
—
See!
—
living (one)
—
I am
—
into
—
the
—
ages
—
the
—
of ages
—
and
—
I have
—
the (feminine plural)
—
keys
—
of the
—
of death
—
and
—
of the
—
of the unseen realm
Verse 18
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ζῶν
zon
living (one)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐγενόμην
egenomen
I became
V AOR MID IND 1P SG
νεκρὸς
nekros
dead one
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
See!
INTJ
ζῶν
zon-2
living (one)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
N ACC M PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
αἰώνων
aionon
of ages
N GEN M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἔχω
echo
I have
V PRS ACT IND 1P SG
τὰς
tas
the (feminine plural)
ART ACC F PL
κλεῖς
kleis
keys
N ACC F PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
θανάτου
thanatou
of death
N GEN M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
ᾍδου
adou
of the unseen realm
N GEN M SG
—
Write
—
therefore
—
which things
—
you saw
—
and
—
which things
—
they are
—
and
—
which things
—
is about to
—
to come into being
—
after
—
these
Verse 19
γράψον
grapson
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἃ
a
which things
PRO.R ACC N PL
εἶδες
eides
you saw
V AOR ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἃ
a-2
which things
PRO.R NOM N PL
εἰσὶν
eisin
they are
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἃ
a-3
which things
PRO.R NOM N PL
μέλλει
mellei
is about to
V PRS ACT IND 3P SG
γενέσθαι
genesthai
to come into being
V AOR MID INF
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these
PRO.D ACC N PL
—
to the
—
sacred secret
—
the
—
seven
—
of stars
—
whom
—
you saw
—
upon, over
—
of the
—
of the right hand
—
of me
—
and
—
the (feminine plural)
—
seven
—
of a lampstand
—
the (feminine plural)
—
golden
—
the ones
—
seven
—
stars
—
messengers
—
the
—
seven
—
of called assemblies
—
they are
—
and
—
the
—
lampstands
—
the
—
seven
—
seven
—
called-out assemblies
—
they are
Verse 20
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
μυστήριον
musterion
sacred secret
N NOM N SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἑπτὰ
epta
seven
DET GEN M PL
ἀστέρων
asteron
of stars
N GEN M PL
οὓς
ous
whom
PRO.R ACC M PL
εἶδες
eides
you saw
V AOR ACT IND 2P SG
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
δεξιᾶς
dexias
of the right hand
ADJ.S GEN F SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὰς
tas
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἑπτὰ
epta-2
seven
DET ACC F PL
λυχνίας
luchnias
of a lampstand
N ACC F PL
τὰς
tas-2
the (feminine plural)
ART ACC F PL
χρυσᾶς
chrusas
golden
ADJ.R ACC F PL
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
ἑπτὰ
epta-3
seven
DET NOM M PL
ἀστέρες
asteres
stars
N NOM M PL
ἄγγελοι
aggeloi
messengers
N NOM M PL
τῶν
ton-2
the
ART GEN F PL
ἑπτὰ
epta-4
seven
DET GEN F PL
ἐκκλησιῶν
ekklesion
of called assemblies
N GEN F PL
εἰσίν
eisin
they are
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
λυχνίαι
luchniai
lampstands
N NOM F PL
αἱ
ai-2
the
ART NOM F PL
ἑπτὰ
epta-5
seven
DET NOM F PL
ἑπτὰ
epta-6
seven
DET NOM F PL
ἐκκλησίαι
ekklesiai
called-out assemblies
N NOM F PL
εἰσίν
eisin-2
they are
V PRS ACT IND 3P PL