Revelation 2
Jesus addresses the seven churches with messages of commendation and correction, calling each to repentance and promising rewards to those who overcome. The churches addressed are Ephesus (called to renew their first love), Smyrna (encouraged to remain faithful unto death), Pergamum (warned against false teaching), and Thyatira (rebuked for tolerating false prophetess Jezebel).
Interlinear Text
To the
to the
to the
angel
to a messenger
to a messenger
of the
of the
of the
in
in
in
Ephesus
to Ephesus
Ephesos
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
write
Write
Write
these things
these here
these
says
he/she says
he says
the one
the
the
holding
one holding fast
one holding fast
the
the
the
seven
seven
seven
stars
stars
stars
in
in
in
the
to the
the
right hand
the right hand
the right hand
his
of him
of him
the one
the
the
walking
walking about
walking about
in
in
in
midst
in the middle
in the middle
the
the
the
seven
seven
seven
lampstands
of lampstands
of lampstands
the
the
the
golden
gold
of gold
τῷ
to
To the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀγγέλῳ
aggelo
angel
to a messenger
to a messenger
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Ἐφέσῳ
epheso
Ephesus
to Ephesus
Ephesos
N DAT F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG
γράψον
grapson
write
Write
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
τάδε
tade
these things
these here
these
PRO.D ACC N PL
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
κρατῶν
kraton
holding
one holding fast
one holding fast
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἑπτὰ
epta
seven
seven
seven
DET ACC M PL
ἀστέρας
asteras
stars
stars
stars
N ACC M PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
δεξιᾷ
dexia
right hand
the right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
περιπατῶν
peripaton
walking
walking about
walking about
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
midst
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
ἑπτὰ
epta-2
seven
seven
seven
DET GEN F PL
λυχνιῶν
luchnion
lampstands
of lampstands
of lampstands
N GEN F PL
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN F PL
χρυσῶν
chruson
golden
gold
of gold
ADJ.R GEN F PL
I know
I have seen and know
I have known
your
the (neuter plural)
the
works
works
works
your
of you
of you
and
and
and
your
the
the
toil
wearisome toil
wearisome toil
and
and
and
your
the (feminine singular)
the
endurance
steadfast endurance
steadfast endurance
your
of you
of you
and
and
and
that
that
that
not
not
not
you are able
you are able
you are able
to bear
to carry
to bear
evil men
bad ones
bad ones
and
and
and
you tested
you tested
you tested
those
the
the
who say
saying
saying
themselves
themselves
themselves
apostles
commissioned envoys
apostles
and
and
and
not
not
not
they are
they are
they are
and
and
and
you found
you found
you found
them
them
them
liars
deceitful ones
deceitful ones
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
I have known
V PRF ACT IND 1P SG
τὰ
ta
your
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton
your
the
the
ART ACC M SG
κόπον
kopon
toil
wearisome toil
wearisome toil
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
your
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὑπομονήν
upomonen
endurance
steadfast endurance
steadfast endurance
N ACC F SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύνῃ
dune
you are able
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P SG
βαστάσαι
bastasai
to bear
to carry
to bear
V AOR ACT INF
κακούς
kakous
evil men
bad ones
bad ones
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἐπείρασας
epeirasas
you tested
you tested
you tested
V AOR ACT IND 2P SG
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
λέγοντας
legontas
who say
saying
saying
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
ἀποστόλους
apostolous
apostles
commissioned envoys
apostles
N ACC M PL
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰσίν
eisin
they are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-6
and
and
and
CONJ
εὗρες
eures
you found
you found
you found
V AOR ACT IND 2P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ψευδεῖς
pseudeis
liars
deceitful ones
deceitful ones
ADJ.P ACC M PL
and
and
and
perseverance
steadfast endurance
steadfast endurance
you have
you have
you have
and
and
and
have endured
you carried
you carried
for
through
because of
the
to the
the
name
name
name
my
of me
of me
and
and
and
not
not
not
grown weary
you have toiled
you have grown weary
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὑπομονὴν
upomonen
perseverance
steadfast endurance
steadfast endurance
N ACC F SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐβάστασας
ebastasas
have endured
you carried
you carried
V AOR ACT IND 2P SG
διὰ
dia
for
through
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma
name
name
name
N ACC N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κεκοπίακες
kekopiakes
grown weary
you have toiled
you have grown weary
V PRF ACT IND 2P SG
But
but rather
but
I have
I have
I have
against
according to
against
you
of you
of you
that
that
that
the
the (feminine singular)
the
love
self-giving love
self-giving love
your
of you
of you
the
the (feminine singular)
the
first
first (feminine singular accusative)
first
you left
you released
you left
ἀλλὰ
alla
But
but rather
but
CONJ
ἔχω
echo
I have
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
self-giving love
N ACC F SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πρώτην
proten
first
first (feminine singular accusative)
first
ADJ.R ACC F SG
ἀφῆκες
aphekes
you left
you released
you left
V AOR ACT IND 2P SG
remember
keep remembering
keep remembering
therefore
therefore
therefore
from where
from where
from where
you have fallen
you have fallen
you have fallen
and
and
and
repent
Change your mind
Change your mind
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
first
first things
first things
works
works
works
do
Make!
Do!
if
if
if
but
now
however
not
not (contingently)
not (contingently)
I am coming
I am coming
I am coming
to you
to you
to you
and
and
and
I will remove
I will set in motion
I will move
the
the (feminine singular)
the
lampstand
lampstand
lampstand
your
of you
of you
out of
out of
out of
the
of the
the
place
of a place
place
its
of her
of him (her)
unless
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
you repent
you might change your mind
you change your mind
μνημόνευε
mnemoneue
remember
keep remembering
keep remembering
V PRS ACT IMP 2P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
πόθεν
pothen
from where
from where
from where
ADV
πέπτωκας
peptokas
you have fallen
you have fallen
you have fallen
V PRF ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μετανόησον
metanoeson
repent
Change your mind
Change your mind
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πρῶτα
prota
first
first things
first things
DET ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
ποίησον
poieson
do
Make!
Do!
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
however
CONJ
μή
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔρχομαί
erchomai
I am coming
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
κινήσω
kineso
I will remove
I will set in motion
I will move
V FUT ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
λυχνίαν
luchnian
lampstand
lampstand
lampstand
N ACC F SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
τόπου
topou
place
of a place
place
N GEN M SG
αὐτῆς
autes
its
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
ἐὰν
ean
unless
if
if
CONJ.S
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
μετανοήσῃς
metanoeses
you repent
you might change your mind
you change your mind
V AOR ACT SUBJ 2P SG
but
but rather
but rather
this
this
this
you have
you have
you have
that
that
that
you hate
you hate
you hate
the
the (neuter plural)
the
works
works
works
of the
the
of the
Nicolaitans
of Nikolaos-adherents
Nikolaos-adherents
which
which things
that which things
I also
and I
and I
hate
I hate
I hate
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
μισεῖς
miseis
you hate
you hate
you hate
V PRS ACT IND 2P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Νικολαϊτῶν
nikolaiton
Nicolaitans
of Nikolaos-adherents
Nikolaos-adherents
N GEN M PL
ἃ
a
which
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
κἀγὼ
kago
I also
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
μισῶ
miso
hate
I hate
I hate
V PRS ACT IND 1P SG
The one
the
the
having
having
having
an ear
ear
ear
let him hear
let him hear
let him hear
what
what?
what
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
says
he/she says
he/she says
to the
to the
to the
churches
to the assemblies
assemblies
the one
to the
to the
overcoming
to the one overcoming
one overcoming
I will give
I will give
I will give
to him
to him
to him
to eat
to eat
to eat
from
out of
out of
the
of the
the
tree
of wood
wood
of
of the
of the
life
of life
of life
which
which
that
is
is
is
in
in
in
the
to the
the
Paradise
to the enclosed garden
enclosed garden
of
of the
of the
God
of a god
of a god
ὁ
o
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὖς
ous
an ear
ear
ear
N ACC N SG
ἀκουσάτω
akousato
let him hear
let him hear
let him hear
V AOR ACT IMP 3P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
to the
to the
to the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
churches
to the assemblies
assemblies
N DAT F PL
τῷ
to-2
the one
to the
to the
PRO.D DAT M SG
νικῶντι
nikonti
overcoming
to the one overcoming
one overcoming
V PRS ACT PTCP DAT M SG
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
ξύλου
xulou
tree
of wood
wood
N GEN N SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
of life
of life
N GEN F SG
ὅ
o-2
which
which
that
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
to the
the
ART DAT M SG
Παραδείσῳ
paradeiso
Paradise
to the enclosed garden
enclosed garden
N DAT M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of a god
N GEN M SG
And
and
and
to the
to the
to the
angel
to a messenger
to a messenger
of the
of the
of the
in
in
in
Smyrna
to Smyrna
Smyrna
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
Write
Write
Write
these things
these here
these
says
he/she says
he/she says
the
the
the
first
the foremost one
the first one
and
and
and
the
the
the
last
at the extreme
last
who
as
who
became
it became
became
dead
dead one
dead one
and
and
and
lived
lived
he lived
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀγγέλῳ
aggelo
angel
to a messenger
to a messenger
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Σμύρνῃ
smurne
Smyrna
to Smyrna
Smyrna
N DAT F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG
γράψον
grapson
Write
Write
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
τάδε
tade
these things
these here
these
PRO.D ACC N PL
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
πρῶτος
protos
first
the foremost one
the first one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
ἔσχατος
eschatos
last
at the extreme
last
ADJ.S NOM M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐγένετο
egeneto
became
it became
became
V AOR MID IND 3P SG
νεκρὸς
nekros
dead
dead one
dead one
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔζησεν
ezesen
lived
lived
he lived
V AOR ACT IND 3P SG
I know
I have seen and know
I know
your
of you
of you
the
the (feminine singular)
the
tribulation
pressing affliction
pressing affliction
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
poverty
destitution
poverty
but
but rather
but
rich
wealthy man
rich
you are
you are
you are
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
blasphemy
abusive speech
blasphemy
of
out of
from
those
the
the
who say
of those speaking
of those saying
Jews
Judeans
Judeans
to be
to be
to be
themselves
themselves
themselves
and
and
and
not
not
not
they are
they are
they are
but
but rather
but
synagogue
to the assembly
to the synagogue
of the
of the
of the
Satan
Adversary!
Satan
οἶδά
oida
I know
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θλῖψιν
thlipsin
tribulation
pressing affliction
pressing affliction
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πτωχείαν
ptocheian
poverty
destitution
poverty
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ
πλούσιος
plousios
rich
wealthy man
rich
ADJ.P NOM M SG
εἶ
ei
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
βλασφημίαν
blasphemian
blasphemy
abusive speech
blasphemy
N ACC F SG
ἐκ
ek
of
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton
those
the
the
PRO.D GEN M PL
λεγόντων
legonton
who say
of those speaking
of those saying
V PRS ACT PTCP GEN M PL
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.P ACC M PL
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
ἑαυτούς
eautous
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
εἰσίν
eisin
they are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἀλλὰ
alla-2
but
but rather
but
CONJ.C
συναγωγὴ
sunagoge
synagogue
to the assembly
to the synagogue
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Σατανᾶ
satana
Satan
Adversary!
Satan
N GEN M SG
nothing
nothing
none
fear
of fear
of fear
which
which things
that which things
you are about
you are about to
you are about to
to suffer
to undergo
to suffer
Behold
See!
See!
is about
is about to
is about to
to cast
to be casting
to cast
the
the
the
devil
slanderer
slanderer
of
out of
out of
you
of you (plural)
of you (plural)
into
into
into
prison
a place of guarding
a prison
that
in order that
in order that
you may be tested
you all might be tested
you all might be tested
and
and
and
you will have
you will have
you will have
tribulation
pressing affliction
pressing affliction
of days
of days
of days
ten
ten
ten
Be
keep becoming
keep becoming
faithful
trustworthy
trustworthy
until
up to the limit of
up to the limit of
death
of death
of death
and
and
and
I will give
I will give
I will give
you
to you
to you
the
the
the
crown
a victor’s wreath
a victor’s crown
of the
of the
of the
life
of life
of life
μηδὲν
meden
nothing
nothing
none
PRO.I ACC N SG
φοβοῦ
phobou
fear
of fear
of fear
V PRS MID IMP 2P SG
ἃ
a
which
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
μέλλεις
melleis
you are about
you are about to
you are about to
V PRS ACT IND 2P SG
πάσχειν
paschein
to suffer
to undergo
to suffer
V PRS ACT INF
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
μέλλει
mellei
is about
is about to
is about to
V PRS ACT IND 3P SG
βάλλειν
ballein
to cast
to be casting
to cast
V PRS ACT INF
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
διάβολος
diabolos
devil
slanderer
slanderer
ADJ.S NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
φυλακὴν
phulaken
prison
a place of guarding
a prison
N ACC F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πειρασθῆτε
peirasthete
you may be tested
you all might be tested
you all might be tested
V AOR PASS SUBJ 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἕξετε
exete
you will have
you will have
you will have
V FUT ACT IND 2P PL
θλῖψιν
thlipsin
tribulation
pressing affliction
pressing affliction
N ACC F SG
ἡμερῶν
emeron
of days
of days
of days
N GEN F PL
δέκα
deka
ten
ten
ten
DET GEN F PL
γίνου
ginou
Be
keep becoming
keep becoming
V PRS MID IMP 2P SG
πιστὸς
pistos
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
up to the limit of
PREP GEN
θανάτου
thanatou
death
of death
of death
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
στέφανον
stephanon
crown
a victor’s wreath
a victor’s crown
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
of life
of life
N GEN F SG
The one
the
the
having
having
having
ear
ear
ear
let him hear
let him hear
let him hear
what
what?
what
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
says
he/she says
he/she says
to the
to the
to the
churches
to the assemblies
assemblies
The one
the
the
overcoming
the one overcoming
the one overcoming
not
not
not
in no way
not (contingently)
not (contingently)
be harmed
might be wronged
might be wronged
by
out of
out of
the
of the
the
death
of death
of death
the
of the
the
second
of a second
second
ὁ
o
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὖς
ous
ear
ear
ear
N ACC N SG
ἀκουσάτω
akousato
let him hear
let him hear
let him hear
V AOR ACT IMP 3P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
to the
to the
to the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
churches
to the assemblies
assemblies
N DAT F PL
ὁ
o-2
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
νικῶν
nikon
overcoming
the one overcoming
the one overcoming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
in no way
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀδικηθῇ
adikethe
be harmed
might be wronged
might be wronged
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἐκ
ek
by
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
θανάτου
thanatou
death
of death
of death
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
δευτέρου
deuterou
second
of a second
second
DET GEN M SG
And
and
and
to the
to the
to the
angel
to a messenger
to a messenger
of the
of the
of the
in
in
in
Pergamum
to Pergamos
Pergamos
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
Write
Write
Write
these things
these here
these
says
he/she says
he says
the one
the
the
having
having
having
the
the (feminine singular)
the
sword
large broadsword
large broadsword
the
the (feminine singular)
the
two-edged
two-mouthed
double-edged
the
the (feminine singular)
the
sharp
sharp (feminine singular accusative)
sharp
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀγγέλῳ
aggelo
angel
to a messenger
to a messenger
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Περγάμῳ
pergamo
Pergamum
to Pergamos
Pergamos
N DAT F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG
γράψον
grapson
Write
Write
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
τάδε
tade
these things
these here
these
PRO.D ACC N PL
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ῥομφαίαν
romphaian
sword
large broadsword
large broadsword
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δίστομον
distomon
two-edged
two-mouthed
double-edged
ADJ.R ACC F SG
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὀξεῖαν
oxeian
sharp
sharp (feminine singular accusative)
sharp
ADJ.R ACC F SG
I know
I have seen and know
I have known
where
where?
where
you dwell
you dwell
you dwell
where
where
where
the
the
the
throne
royal seat
royal seat
of-the
of the
of the
Satan
Adversary!
Satan
and
and
and
you hold
you hold fast
you hold fast
the
to the
the
name
name
name
my
of me
of me
and
and
and
not
not
not
you denied
you denied
you denied
the
the (feminine singular)
the
faith
trust
trust
my
of me
of me
even
and
and
in
in
in
the
to the
the
days
in days
in days
Antipas
Antipas
Antipas
the
the
the
witness
witness
witness
my
of me
of me
the
the
the
faithful
trustworthy
trustworthy
my
of me
of me
who
as
who
was slain
was put to death
was put to death
among
from beside
among
you
to you all
you all
where
where
where
the
the
the
Satan
the Adversary
Satan
dwells
he/she/it dwells
he/she/it lives
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
I have known
V PRF ACT IND 1P SG
ποῦ
pou
where
where?
where
ADV
κατοικεῖς
katoikeis
you dwell
you dwell
you dwell
V PRS ACT IND 2P SG
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
θρόνος
thronos
throne
royal seat
royal seat
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Σατανᾶ
satana
Satan
Adversary!
Satan
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κρατεῖς
krateis
you hold
you hold fast
you hold fast
V PRS ACT IND 2P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma
name
name
name
N ACC N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἠρνήσω
erneso
you denied
you denied
you denied
V AOR MID IND 2P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-3
even
and
and
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
in days
N DAT F PL
Ἀντιπᾶς
antipas
Antipas
Antipas
Antipas
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
μάρτυς
martus
witness
witness
witness
N NOM M SG
μου
mou-3
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
πιστός
pistos
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.S NOM M SG
μου
mou-4
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἀπεκτάνθη
apektanthe
was slain
was put to death
was put to death
V AOR PASS IND 3P SG
παρ’
par
among
from beside
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅπου
opou-2
where
where
where
ADV
ὁ
o-4
the
the
the
ART NOM M SG
Σατανᾶς
satanas
Satan
the Adversary
Satan
N NOM M SG
κατοικεῖ
katoikei
dwells
he/she/it dwells
he/she/it lives
V PRS ACT IND 3P SG
But
but rather
but rather
I have
I have
I have
against
according to
against
you
of you
of you
a few things
a few (things)
little (things)
because
that
because
you have
you have
you have
there
there
there
holding
holding fast
holding fast
the
the (feminine singular)
the
teaching
teaching
teaching
of Balaam
of Balaam
Balaam
who
as
who
taught
was instructing
was teaching
to
to the
to
Balak
to Balak
Balak
to put
to throw
to throw
stumbling block
stumbling snare
a stumbling-block
before
in the sight of
before
the
the
the
sons
son
sons
of Israel
Israel
Israel
to eat
to eat
to eat
food sacrificed to idols
idol-sacrificed things
idol-offering things
and
and
and
to commit sexual immorality
to engage in illicit sexual activity
to fornicate
ἀλλ’
all
But
but rather
but rather
CONJ
ἔχω
echo
I have
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὀλίγα
oliga
a few things
a few (things)
little (things)
PRO.I ACC N PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ἔχεις
echeis
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
κρατοῦντας
kratountas
holding
holding fast
holding fast
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
διδαχὴν
didachen
teaching
teaching
teaching
N ACC F SG
Βαλαάμ
balaam
of Balaam
of Balaam
Balaam
N GEN M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐδίδασκεν
edidasken
taught
was instructing
was teaching
V IMPF ACT IND 3P SG
τῷ
to
to
to the
to
ART DAT M SG
Βαλὰκ
balak
Balak
to Balak
Balak
N DAT M SG
βαλεῖν
balein
to put
to throw
to throw
V AOR ACT INF
σκάνδαλον
skandalon
stumbling block
stumbling snare
a stumbling-block
N ACC N SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
before
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
υἱῶν
uion
sons
son
sons
N GEN M PL
Ἰσραήλ
israel
of Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
εἰδωλόθυτα
eidolothuta
food sacrificed to idols
idol-sacrificed things
idol-offering things
ADJ.S ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πορνεῦσαι
porneusai
to commit sexual immorality
to engage in illicit sexual activity
to fornicate
V AOR ACT INF
So
in this way
so
you have
you have
you have
and
and
and
you
you (singular)
you
who hold
holding fast
holding fast
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
doctrine
teaching
teaching
of the Nicolaitans
of Nikolaos-adherents
of Nikolaos-adherents
likewise
in like manner
likewise
οὕτως
outos
So
in this way
so
ADV
ἔχεις
echeis
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
and
and
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
κρατοῦντας
kratountas
who hold
holding fast
holding fast
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
διδαχὴν
didachen
doctrine
teaching
teaching
N ACC F SG
Νικολαϊτῶν
nikolaiton
of the Nicolaitans
of Nikolaos-adherents
of Nikolaos-adherents
N GEN M PL
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
repent
Change your mind
Change your mind
therefore
therefore
therefore
if
if
if
but
now
however
not
not (contingently)
not (contingently)
I come
I am coming
I am coming
to you
to you
to you
quickly
swiftly
quickly
and
and
and
I will fight
I will wage war
I will wage war
against
with
with
them
of them
them
with
in
in
the
to the
the
sword
a broad sabre
a broad sword
of the
of the
of the
mouth
of the mouth
of the mouth
my
of me
of me
μετανόησον
metanoeson
repent
Change your mind
Change your mind
V AOR ACT IMP 2P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
however
CONJ
μή
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔρχομαί
erchomai
I come
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ταχύ
tachu
quickly
swiftly
quickly
ADV
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πολεμήσω
polemeso
I will fight
I will wage war
I will wage war
V FUT ACT IND 1P SG
μετ’
met
against
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ῥομφαίᾳ
romphaia
sword
a broad sabre
a broad sword
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
στόματός
stomatos
mouth
of the mouth
of the mouth
N GEN N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
He who
the
the
has
having
having
an ear
ear
ear
let him hear
let him hear
let him hear
what
what?
what
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
says
he/she says
he/she says
to the
to the
to the
churches
to the assemblies
assemblies
To the one
to the
to the
who overcomes
to the one overcoming
one overcoming
I will give
I will give
I will give
him
to him
to him
of the
of the
of the
manna
divinely provided nourishment
divinely provided nourishment
the
of the
of the
hidden
of what has been concealed
the concealed
and
and
and
I will give
I will give
I will give
him
to him
to him
a stone
pebble
pebble
white
bright white
bright white
and
and
and
on
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
stone
pebble
pebble
a name
name
name
new
a fresh, unprecedented thing
new
written
having been inscribed
having been written
which
which
that
no one
not even one
none
knows
he has seen and knows
he has known
except
if
if
but
not (contingently)
not (contingently)
the one
the
the
who receives
one taking
one taking
ὁ
o
He who
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
has
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὖς
ous
an ear
ear
ear
N ACC N SG
ἀκουσάτω
akousato
let him hear
let him hear
let him hear
V AOR ACT IMP 3P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
to the
to the
to the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
churches
to the assemblies
assemblies
N DAT F PL
τῷ
to-2
To the one
to the
to the
PRO.D DAT M SG
νικῶντι
nikonti
who overcomes
to the one overcoming
one overcoming
V PRS ACT PTCP DAT M SG
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
μάννα
manna
manna
divinely provided nourishment
divinely provided nourishment
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
PRO.D GEN N SG
κεκρυμμένου
kekrummenou
hidden
of what has been concealed
the concealed
V PRF PASS PTCP GEN N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δώσω
doso-2
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto-2
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ψῆφον
psephon
a stone
pebble
pebble
N ACC F SG
λευκήν
leuken
white
bright white
bright white
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ψῆφον
psephon-2
stone
pebble
pebble
N ACC F SG
ὄνομα
onoma
a name
name
name
N ACC N SG
καινὸν
kainon
new
a fresh, unprecedented thing
new
ADJ.A ACC N SG
γεγραμμένον
gegrammenon
written
having been inscribed
having been written
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ὃ
o-2
which
which
that
PRO.R ACC N SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
οἶδεν
oiden
knows
he has seen and knows
he has known
V PRF ACT IND 3P SG
εἰ
ei
except
if
if
PREP
μὴ
me
but
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὁ
o-3
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
λαμβάνων
lambanon
who receives
one taking
one taking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
And
and
and
the
to the
to the
angel
to a messenger
to a messenger
the
of the
of the
in
in
in
Thyatira
to Thyateira
Thyateira
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
Write
Write
Write
these things
these here
these
says
he/she says
he/she says
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
God
of a god
God
the
the
the
having
having
having
the
the
the
eyes
eyes
eyes
his
of him
of him
like
as
as
a flame
a blazing flame
a blazing flame
of fire
of fire
of fire
and
and
and
the
the ones
the ones
feet
feet
feet
his
of him
of him
like
similar ones
similar ones
burnished bronze
to burnished bronze
to burnished bronze
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀγγέλῳ
aggelo
angel
to a messenger
to a messenger
N DAT M SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Θυατείροις
thuateirois
Thyatira
to Thyateira
Thyateira
N DAT N PL
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG
γράψον
grapson
Write
Write
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
τάδε
tade
these things
these here
these
PRO.D ACC N PL
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
eyes
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὡς
os
like
as
as
CONJ.S
φλόγα
phloga
a flame
a blazing flame
a blazing flame
N ACC F SG
πυρός
puros
of fire
of fire
of fire
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
πόδες
podes
feet
feet
feet
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅμοιοι
omoioi
like
similar ones
similar ones
ADJ.P NOM M PL
χαλκολιβάνῳ
chalkolibano
burnished bronze
to burnished bronze
to burnished bronze
N DAT N SG
I know
I have seen and know
I have known
your
of you
of you
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
works
works
works
and
and
and
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
love
self-giving love
self-giving love
and
and
and
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
faith
trust
trust
and
and
and
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
service
service
a serving
and
and
and
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
patience
steadfast endurance
steadfast endurance
your
of you
of you
and
and
and
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
works
works
works
your
of you
of you
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
last
the final things
the final things
more
greater things
more things
the
the
the
first
first
first
οἶδά
oida
I know
I have seen and know
I have known
V PRF ACT IND 1P SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
self-giving love
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
διακονίαν
diakonian
service
service
a serving
N ACC F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-4
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὑπομονήν
upomonen
patience
steadfast endurance
steadfast endurance
N ACC F SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga-2
works
works
works
N ACC N PL
σου
sou-3
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὰ
ta-3
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔσχατα
eschata
last
the final things
the final things
ADJ.R ACC N PL
πλείονα
pleiona
more
greater things
more things
ADJ.P ACC N PL
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
πρώτων
proton
first
first
first
ADJ.S GEN N PL
But
but rather
but
I have
I have
I have
against
according to
against
you
of you
of you
that
that
that
you tolerate
having released
you allow
the
the (feminine singular)
the
woman
a woman
woman
Jezebel
Jezebel
Iezabel
who
the
the
calls
speaking
saying
herself
herself
herself
a prophetess
a female divine spokesperson
a female prophet
and
and
and
teaches
he/she teaches
he/she teaches
and
and
and
seduces
he/she/it leads astray
he/she/it misleads
the
the
the
my
those of mine
my
servants
enslaved men
slave men
to commit sexual immorality
to engage in illicit sexual activity
to fornicate
and
and
and
to eat
to eat
to eat
things sacrificed to idols
idol-sacrificed things
idol-offering things
ἀλλ’
all
But
but rather
but
CONJ
ἔχω
echo
I have
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἀφεῖς
apheis
you tolerate
having released
you allow
V PRS ACT IND 2P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
woman
a woman
woman
N ACC F SG
Ἰεζάβελ
iezabel
Jezebel
Jezebel
Iezabel
N ACC F SG
ἡ
e
who
the
the
PRO.D NOM F SG
λέγουσα
legousa
calls
speaking
saying
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἑαυτὴν
eauten
herself
herself
herself
PRO.X 3P ACC F SG
προφῆτιν
prophetin
a prophetess
a female divine spokesperson
a female prophet
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διδάσκει
didaskei
teaches
he/she teaches
he/she teaches
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πλανᾷ
plana
seduces
he/she/it leads astray
he/she/it misleads
V PRS ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἐμοὺς
emous
my
those of mine
my
DET.P 1P ACC M PL
δούλους
doulous
servants
enslaved men
slave men
N ACC M PL
πορνεῦσαι
porneusai
to commit sexual immorality
to engage in illicit sexual activity
to fornicate
V AOR ACT INF
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
εἰδωλόθυτα
eidolothuta
things sacrificed to idols
idol-sacrificed things
idol-offering things
ADJ.S ACC N PL
And
and
and
I gave
I gave
I gave
her
to her
to her
time
a span of time
a span of time
to
in order that
in order that
repent
he might reconsider
she might reconsider
and
and
and
not
not
not
wants
he/she/it wills
he/she/it wants
to repent
to change one’s mind
to change one’s mind
of
out of
out of
her
of the
of the
fornication
of sexual immorality
of sexual immorality
her
of her
of him (her)
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἔδωκα
edoka
I gave
I gave
I gave
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτῇ
aute
her
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
χρόνον
chronon
time
a span of time
a span of time
N ACC M SG
ἵνα
ina
to
in order that
in order that
CONJ.S
μετανοήσῃ
metanoese
repent
he might reconsider
she might reconsider
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
θέλει
thelei
wants
he/she/it wills
he/she/it wants
V PRS ACT IND 3P SG
μετανοῆσαι
metanoesai
to repent
to change one’s mind
to change one’s mind
V AOR ACT INF
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
her
of the
of the
ART GEN F SG
πορνείας
porneias
fornication
of sexual immorality
of sexual immorality
N GEN F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
Behold
See!
See!
I will throw
I cast
I cast
her
her
her
on-to
into
into
a bed
a reclining couch
a reclining bed
and
and
and
those
the
the
who commit adultery
committing adultery
committing adultery
with
with
with
her
of her
her
into
into
into
tribulation
pressing affliction
pressing affliction
great
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
unless-if
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
they repent
they will change their minds
they will change their minds
of
out of
out of
the
the
the
deeds
a deed
deeds
her
of her
of him (her)
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
βάλλω
ballo
I will throw
I cast
I cast
V PRS ACT IND 1P SG
αὐτὴν
auten
her
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
εἰς
eis
on-to
into
into
PREP ACC
κλίνην
klinen
a bed
a reclining couch
a reclining bed
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
μοιχεύοντας
moicheuontas
who commit adultery
committing adultery
committing adultery
V PRS ACT PTCP ACC M PL
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτῆς
autes
her
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
θλῖψιν
thlipsin
tribulation
pressing affliction
pressing affliction
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
great
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
ADJ.A ACC F SG
ἐὰν
ean
unless-if
if
if
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
μετανοήσουσιν
metanoesousin
they repent
they will change their minds
they will change their minds
V FUT ACT IND 3P PL
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ἔργων
ergon
deeds
a deed
deeds
N GEN N PL
αὐτῆς
autes-2
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
children
offspring
children
her
of her
of him (her)
I will kill
I will put to death
I will put to death
with
in
in
death
to death
to death
and
and
and
will know
they will come to know
they will come to know
all
all
all
the
the
the
churches
called-out assemblies
called-out assemblies
that
that
that
I
I
I
am
I am
am
the
the
the
who searches
searching
searching
minds
kidneys
kidneys
and
and
and
hearts
of heart
of heart
and
and
and
I will give
I will give
I will give
to you
to you all
to you all
each
to each one
to each one
according to
according to
according to
your
the (neuter plural)
the
works
works
works
your
of you (plural)
of you (plural)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N ACC N PL
αὐτῆς
autes
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
ἀποκτενῶ
apokteno
I will kill
I will put to death
I will put to death
V FUT ACT IND 1P SG
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
θανάτῳ
thanato
death
to death
to death
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γνώσονται
gnosontai
will know
they will come to know
they will come to know
V FUT MID IND 3P PL
πᾶσαι
pasai
all
all
all
QUAN NOM F PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ἐκκλησίαι
ekklesiai
churches
called-out assemblies
called-out assemblies
N NOM F PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐραυνῶν
eraunon
who searches
searching
searching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
νεφροὺς
nephrous
minds
kidneys
kidneys
N ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
καρδίας
kardias
hearts
of heart
of heart
N ACC F PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἑκάστῳ
ekasto
each
to each one
to each one
PRO.I DAT M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὰ
ta-2
your
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
to you
to you all
to you all
but
now
now
I say
I say
I say
the
to the ones
to the ones
rest
to the remaining ones
to the remaining ones
the
to the ones
to the ones
in
in
in
Thyatira
to Thyateira
Thyateira
as many as
all who
many who
not
not
not
have
they have
they have
the
the (feminine singular)
the
doctrine
teaching
teaching
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
who
those who
those whoever
not
not
not
known
they came to know
they came to know
the
the (neuter plural)
the
depths
deep things
deep things
the
of the
of the
Satan
Adversary!
Satan
as
as
as
they say
they are saying
they are saying
not
not
not
I will put
I cast
I cast
upon
onto
upon
you
you all
you all
other
to another (of the same kind)
another
burden
weight
burden
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
λοιποῖς
loipois
rest
to the remaining ones
to the remaining ones
PRO.I DAT M PL
τοῖς
tois-2
the
to the ones
to the ones
PRO.R DAT M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Θυατείροις
thuateirois
Thyatira
to Thyateira
Thyateira
N DAT N PL
ὅσοι
osoi
as many as
all who
many who
PRO.R NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔχουσιν
echousin
have
they have
they have
V PRS ACT IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
διδαχὴν
didachen
doctrine
teaching
teaching
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἔγνωσαν
egnosan
known
they came to know
they came to know
V AOR ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
βαθέα
bathea
depths
deep things
deep things
ADJ.S ACC N PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Σατανᾶ
satana
Satan
Adversary!
Satan
N GEN M SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
βάλλω
ballo
I will put
I cast
I cast
V PRS ACT IND 1P SG
ἐφ’
eph
upon
onto
upon
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἄλλο
allo
other
to another (of the same kind)
another
DET ACC N SG
βάρος
baros
burden
weight
burden
N ACC N SG
nevertheless
except
except
what
which
what
you have
you have
you have
hold fast
Take firm hold
Hold fast, you all
until
up to the limit of
until
when
of whom
when
—
would potentially
I might
I come
outside
come
πλὴν
plen
nevertheless
except
except
CONJ
ὃ
o
what
which
what
PRO.R ACC N SG
ἔχετε
echete
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
κρατήσατε
kratesate
hold fast
Take firm hold
Hold fast, you all
V AOR ACT IMP 2P PL
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
PREP GEN
οὗ
ou
when
of whom
when
PRO.R GEN M SG
ἂν
an
would potentially
I might
T
ἥξω
exo
I come
outside
come
V AOR ACT SUBJ 1P SG
and
and
and
the [one]
the
the
overcomes
the one overcoming
the one overcoming
and
and
and
the [one]
the
the
keeps
the one guarding
the one keeping
until
up to the limit of
until
the end
of completion
the completion
the
the (neuter plural)
the
works
works
works
my
of me
of me
I will give
I will give
I will give
to him
to him
to him
authority
official authority
official authority
over
upon, over
over
the
the
the
nations
of nations
of nations
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the [one]
the
the
PRO.D NOM M SG
νικῶν
nikon
overcomes
the one overcoming
the one overcoming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the [one]
the
the
PRO.D NOM M SG
τηρῶν
teron
keeps
the one guarding
the one keeping
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
PREP GEN
τέλους
telous
the end
of completion
the completion
N GEN N SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
official authority
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
over
upon, over
over
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
nations
of nations
of nations
N GEN N PL
and
and
and
he will rule
he will shepherd
he will shepherd
them
them
them
with
in
with
a rod
with a rod
with a rod
of iron
to an iron [feminine]
of iron
as
as
as
the
the (neuter plural)
the
vessels
implements
vessels
the
the (neuter plural)
the
of the potter
earthenware items
earthenware items
shall be broken
was being crushed
are shattered
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ποιμανεῖ
poimanei
he will rule
he will shepherd
he will shepherd
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
with
in
with
PREP DAT
ῥάβδῳ
rabdo
a rod
with a rod
with a rod
N DAT F SG
σιδηρᾷ
sidera
of iron
to an iron [feminine]
of iron
ADJ.A DAT F SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
σκεύη
skeue
vessels
implements
vessels
N NOM N PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
κεραμικὰ
keramika
of the potter
earthenware items
earthenware items
ADJ.R NOM N PL
συντρίβεται
suntribetai
shall be broken
was being crushed
are shattered
V PRS PASS IND 3P SG
just as
as
as
I also
and I
and I
have received
I have received
have received
from
from beside
from
the
of the
the
Father
of a father
Father
my
of me
of me
and
and
and
I will give
I will give
I will give
to him
to him
to him
the
the
the
star
a star
a star
the
the
the
morning
morning
morning
ὡς
os
just as
as
as
CONJ.S
κἀγὼ
kago
I also
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
εἴληφα
eilepha
have received
I have received
have received
V PRF ACT IND 1P SG
παρὰ
para
from
from beside
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
πατρός
patros
Father
of a father
Father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀστέρα
astera
star
a star
a star
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
πρωϊνόν
proinon
morning
morning
morning
ADJ.R ACC M SG
He who
the
the
has
having
having
an ear
ear
ear
let him hear
let him hear
let him hear
what
what?
what
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
says
he/she says
he/she says
to the
to the
to the
churches
to the assemblies
assemblies
ὁ
o
He who
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
has
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὖς
ous
an ear
ear
ear
N ACC N SG
ἀκουσάτω
akousato
let him hear
let him hear
let him hear
V AOR ACT IMP 3P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
to the
to the
to the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
churches
to the assemblies
assemblies
N DAT F PL