Revelation 11

John measures the temple of God and the altar, excluding the outer court; two witnesses prophesy for 1,260 days in sackcloth, protected by fire from their mouths, power to shut the heavens, turn waters to blood, and strike with plagues.[1][2][4] The beast from the Abyss kills them after their testimony, their bodies lie unburied in the great city (Sodom, Egypt, where the Lord was crucified) for three and a half days; God resurrects and ascends them to heaven amid an earthquake killing 7,000, the seventh trumpet sounds proclaiming God's kingdom, judgment, rewards, and wrath, opening the heavenly temple revealing the ark with lightning, thunder, earthquake, and hail.[1][2][4]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
καὶ kai and and and CONJ τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG αὐλὴν aulen court an enclosed courtyard an enclosed courtyard N ACC F SG τὴν ten-2 which the (feminine singular) the PRO.D ACC F SG ἔξωθεν exothen outside from outside outside ADV τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG ναοῦ naou temple of the inner sanctuary of the inner sanctuary N GEN M SG ἔκβαλε ekbale leave out Drive out! Cast out! V AOR ACT IMP 2P SG ἔξω exo out outside outside ADV καὶ kai-2 and and and CONJ μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV αὐτὴν auten it her her PRO.P 3P ACC F SG μετρήσῃς metreses measure you might measure you might measure V AOR ACT SUBJ 2P SG ὅτι oti for that because CONJ.S ἐδόθη edothe it has been given was given was given V AOR PASS IND 3P SG τοῖς tois to the to the ones to the nations ART DAT N PL ἔθνεσιν ethnesin nations to the nations to the nations N DAT N PL καὶ kai-3 and and and CONJ τὴν ten-3 the the (feminine singular) the ART ACC F SG πόλιν polin city a city city N ACC F SG τὴν ten-4 the the (feminine singular) the ART ACC F SG ἁγίαν agian holy consecrated (feminine singular accusative) holy ADJ.R ACC F SG πατήσουσιν patesousin they will trample they will trample they will trample V FUT ACT IND 3P PL μῆνας menas months lunar months months N ACC M PL τεσσεράκοντα tesserakonta forty forty forty DET ACC M PL δύο duo two two two DET ACC M PL
Verse 5
καὶ kai And and and CONJ εἴ ei if if if CONJ.S τις tis anyone someone someone PRO.I NOM M SG αὐτοὺς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL θέλει thelei wants he/she/it wills he/she/it wants V PRS ACT IND 3P SG ἀδικῆσαι adikesai to harm to act unjustly to wrong V AOR ACT INF πῦρ pur fire fire fire N NOM N SG ἐκπορεύεται ekporeuetai proceeds proceeds out proceeds out V PRS MID IND 3P SG ἐκ ek from out of out of PREP GEN τοῦ tou their of the the ART GEN N SG στόματος stomatos mouth of the mouth of the mouth N GEN N SG αὐτῶν auton their of them of them PRO.P 3P GEN M PL καὶ kai-2 and and and CONJ κατεσθίει katesthiei devours he/she/it is devouring completely he/she/it is devouring completely V PRS ACT IND 3P SG τοὺς tous their the the ART ACC M PL ἐχθροὺς echthrous enemies hostile adversaries hostile enemies ADJ.S ACC M PL αὐτῶν auton-2 their of them of them PRO.P 3P GEN M PL καὶ kai-3 and and and CONJ εἴ ei-2 if if if CONJ.S τις tis-2 anyone someone someone PRO.I NOM M SG θελήσῃ thelese wants might intend might want V AOR ACT SUBJ 3P SG αὐτοὺς autous-2 them them them PRO.P 3P ACC M PL ἀδικῆσαι adikesai-2 to harm to act unjustly to wrong V AOR ACT INF οὕτως outos so in this way so ADV δεῖ dei must it is binding it is necessary V PRS ACT IND 3P SG αὐτὸν auton-3 him of them him PRO.P 3P ACC M SG ἀποκτανθῆναι apoktanthenai be killed to be put to death to be killed V AOR PASS INF
Verse 6
οὗτοι outoi These these ones these ones PRO.D NOM M PL ἔχουσιν echousin have they have they have V PRS ACT IND 3P PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG ἐξουσίαν exousian authority official authority official authority N ACC F SG κλεῖσαι kleisai to shut to shut to shut V AOR ACT INF τὸν ton the the the ART ACC M SG οὐρανόν ouranon heaven of the heavens the heaven N ACC M SG ἵνα ina that in order that in order that CONJ.S μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV ὑετὸς uetos rain rainfall rain N NOM M SG βρέχῃ breche may rain may rain may rain V PRS ACT SUBJ 3P SG τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL ἡμέρας emeras days days days N ACC F PL τῆς tes the of the of the ART GEN F SG προφητείας propheteias prophecy inspired utterances prophecy N GEN F SG αὐτῶν auton their of them of them PRO.P 3P GEN M PL καὶ kai and and and CONJ ἐξουσίαν exousian-2 authority official authority official authority N ACC F SG ἔχουσιν echousin-2 have they have they have V PRS ACT IND 3P PL ἐπὶ epi over upon, over over PREP GEN τῶν ton-2 the the the ART GEN N PL ὑδάτων udaton waters of waters of waters N GEN N PL στρέφειν strephein to turn to turn to turn V PRS ACT INF αὐτὰ auta them them them PRO.P 3P ACC N PL εἰς eis into into into PREP ACC αἷμα aima blood blood blood N ACC N SG καὶ kai-2 and and and CONJ πατάξαι pataxai to strike to strike to strike V AOR ACT INF τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG γῆν gen earth land land N ACC F SG ἐν en with in with PREP DAT πάσῃ pase every to/for every to all QUAN DAT F SG πληγῇ plege plague with a blow with a plague blow N DAT F SG ὁσάκις osakis as often as as often as as often as ADV ἐὰν ean if if if T θελήσωσιν thelesosin they desire they might desire they might desire V AOR ACT SUBJ 3P PL
Verse 7
Verse 8
Verse 9
Verse 10
καὶ kai and and and CONJ οἱ oi those the ones the ones PRO.D NOM M PL κατοικοῦντες katoikountes who dwell those dwelling those living V PRS ACT PTCP NOM M PL ἐπὶ epi upon upon, over upon PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG γῆς ges earth of the land of the land N GEN F SG χαίρουσιν chairousin will rejoice they rejoice they rejoice V PRS ACT IND 3P PL ἐπ’ ep over onto over PREP DAT αὐτοῖς autois them to them them PRO.P 3P DAT M PL καὶ kai-2 and and and CONJ εὐφραίνονται euphrainontai celebrate they are being made glad they are glad V PRS PASS IND 3P PL καὶ kai-3 and and and CONJ δῶρα dora gifts gifts gifts N ACC N PL πέμψουσιν pempsousin will send they will send they will send V FUT ACT IND 3P PL ἀλλήλοις allelois to one another to one another to one another PRO DAT M PL ὅτι oti because that because CONJ.S οὗτοι outoi these these ones these ones DET NOM M PL οἱ oi-2 the the ones the ones ART NOM M PL δύο duo two two two DET NOM M PL προφῆται prophetai prophets inspired spokespersons inspired prophets N NOM M PL ἐβασάνισαν ebasanisan tormented they tormented they tormented V AOR ACT IND 3P PL τοὺς tous those the the PRO.D ACC M PL κατοικοῦντας katoikountas who dwell those dwelling those living V PRS ACT PTCP ACC M PL ἐπὶ epi-2 upon upon, over upon PREP GEN τῆς tes-2 the of the the ART GEN F SG γῆς ges-2 earth of the land of the land N GEN F SG
Verse 11
Verse 12
Verse 13
καὶ kai and and and CONJ ἐν en in in in PREP DAT ἐκείνῃ ekeine that to that one that DET DAT F SG τῇ te the to the hour ART DAT F SG ὥρᾳ ora hour see! hour N DAT F SG ἐγένετο egeneto there was it became it became V AOR MID IND 3P SG σεισμὸς seismos earthquake a shaking an earthquake N NOM M SG μέγας megas great great great ADJ.A NOM M SG καὶ kai-2 and and and CONJ τὸ to the to the the ART NOM N SG δέκατον dekaton tenth the tenth tenth ADJ.S NOM N SG τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG πόλεως poleos city of a city city N GEN F SG ἔπεσεν epesen fell he fell he fell V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἀπεκτάνθησαν apektanthesan were killed they were put to death they were killed V AOR PASS IND 3P PL ἐν en-2 in in in PREP DAT τῷ to-2 the to the the ART DAT M SG σεισμῷ seismo earthquake with a shaking earthquake N DAT M SG ὀνόματα onomata people names names N NOM N PL ἀνθρώπων anthropon of men of human beings of human beings N GEN M PL χιλιάδες chiliades thousand thousands thousands N NOM F PL ἑπτά epta seven seven seven DET NOM F PL καὶ kai-4 and and and CONJ οἱ oi the the ones the ART NOM M PL λοιποὶ loipoi rest the remaining ones the remaining ones PRO.I NOM M PL ἔμφοβοι emphoboi terrified fear-stricken ones afraid ones ADJ.P NOM M PL ἐγένοντο egenonto became they became they became V AOR MID IND 3P PL καὶ kai-5 and and and CONJ ἔδωκαν edokan gave they gave they gave V AOR ACT IND 3P PL δόξαν doxan glory renown glory N ACC F SG τῷ to-3 to the to the to the ART DAT M SG Θεῷ theo God to a deity God N DAT M SG τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG οὐρανοῦ ouranou heaven of the celestial expanse of heaven N GEN M SG
Verse 15
καὶ kai And and and CONJ o the the the ART NOM M SG ἕβδομος ebdomos seventh seventh one seventh one DET NOM M SG ἄγγελος aggelos angel messenger messenger N NOM M SG ἐσάλπισεν esalpisen sounded he trumpeted he trumpeted V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐγένοντο egenonto there were they became there came to be V AOR MID IND 3P PL φωναὶ phonai voices voices voices N NOM F PL μεγάλαι megalai great great great ADJ.A NOM F PL ἐν en in in in PREP DAT τῷ to the to the the ART DAT M SG οὐρανῷ ourano heaven in the sky-realm in heaven N DAT M SG λέγουσαι legousai saying speaking saying V PRS ACT PTCP NOM F PL ἐγένετο egeneto has become it became it became V AOR MID IND 3P SG e the the the ART NOM F SG βασιλεία basileia kingdom kingship kingdom N NOM F SG τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG κόσμου kosmou world of the ordered world of the ordered world N GEN M SG τοῦ tou-2 the of the of the ART GEN M SG Κυρίου kuriou Lord of the master of the lord N GEN M SG ἡμῶν emon our of us of us PRO.P 1P GEN PL καὶ kai-3 and and and CONJ τοῦ tou-3 of his of the of the ART GEN M SG Χριστοῦ christou Christ of the Anointed One of Christou N GEN M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-4 and and and CONJ βασιλεύσει basileusei he will reign he will reign as king he will reign as king V FUT ACT IND 3P SG εἰς eis for into into PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL αἰῶνας aionas ages ages ages N ACC M PL τῶν ton of the the of the ART GEN M PL αἰώνων aionon ages of ages of ages N GEN M PL
Verse 16
Verse 17
Verse 18
καὶ kai and and and CONJ τὰ ta the the (neuter plural) the ART NOM N PL ἔθνη ethne nations nations nations N NOM N PL ὠργίσθησαν orgisthesan were angry they were provoked to anger they were provoked to anger V AOR PASS IND 3P PL καὶ kai-2 and and and CONJ ἦλθεν elthen has come he/she/it came it came V AOR ACT IND 3P SG e the the the ART NOM F SG ὀργή orge wrath settled wrath settled wrath N NOM F SG σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG καὶ kai-3 and and and CONJ o the the the ART NOM M SG καιρὸς kairos time appointed time appointed time N NOM M SG τῶν ton of the the of the ART GEN M PL νεκρῶν nekron dead of the dead dead ADJ.S GEN M PL κριθῆναι krithenai to be judged to be judged to be judged V AOR PASS INF καὶ kai-4 and and and CONJ δοῦναι dounai to give to give to give V AOR ACT INF τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG μισθὸν misthon reward recompense wages N ACC M SG τοῖς tois to the to the ones to the ones ART DAT M PL δούλοις doulois servants to slaves to slaves N DAT M PL σου sou-2 your of you of you PRO.P 2P GEN SG τοῖς tois-2 the to the ones to the ones ART DAT M PL προφήταις prophetais prophets to inspired spokespersons to prophets N DAT M PL καὶ kai-5 and and and CONJ τοῖς tois-3 to the to the ones to the ones ART DAT M PL ἁγίοις agiois saints to the consecrated ones to the holy ones ADJ.S DAT M PL καὶ kai-6 and and and CONJ τοῖς tois-4 to those to the ones to the ones PRO.D DAT M PL φοβουμένοις phoboumenois who fear to those fearing to those fearing V PRS MID PTCP DAT M PL τὸ to your to the the ART ACC N SG ὄνομά onoma name name name N ACC N SG σου sou-3 your of you of you PRO.P 2P GEN SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL μικροὺς mikrous small small ones little ones ADJ.S ACC M PL καὶ kai-7 and and and CONJ τοὺς tous-2 the the the ART ACC M PL μεγάλους megalous great great ones great ones ADJ.S ACC M PL καὶ kai-8 and and and CONJ διαφθεῖραι diaphtheirai to destroy to utterly corrupt to utterly corrupt V AOR ACT INF τοὺς tous-3 those the the PRO.D ACC M PL διαφθείροντας diaphtheirontas who destroy those thoroughly corrupting those thoroughly corrupting V PRS ACT PTCP ACC M PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG γῆν gen earth land land N ACC F SG
Verse 19
καὶ kai And and and CONJ ἠνοίγη enoige was opened was opened was opened V AOR PASS IND 3P SG o the the the ART NOM M SG ναὸς naos temple inner sanctuary inner sanctuary N NOM M SG τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god of God N GEN M SG o-2 the the the PRO.D NOM M SG ἐν en in in in PREP DAT τῷ to the to the the ART DAT M SG οὐρανῷ ourano heaven in the sky-realm in heaven N DAT M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ὤφθη ophthe was seen was seen was seen V AOR PASS IND 3P SG e the the the ART NOM F SG κιβωτὸς kibotos ark chest ark N NOM F SG τῆς tes of of the of the ART GEN F SG διαθήκης diathekes covenant of a solemn arrangement of a covenant N GEN F SG τοῦ tou-2 his of the of the ART GEN M SG Κυρίου kuriou Lord's of the master of the lord N GEN M SG ἐν en-2 in in in PREP DAT τῷ to-2 his to the the ART DAT M SG ναῷ nao temple to the inner sanctuary to the inner sanctuary N DAT M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἐγένοντο egenonto there were they became there came to be V AOR MID IND 3P PL ἀστραπαὶ astrapai lightnings lightning flashes lightning flashes N NOM F PL καὶ kai-4 and and and CONJ φωναὶ phonai voices voices voices N NOM F PL καὶ kai-5 and and and CONJ βρονταὶ brontai thunders thunders thunders N NOM F PL καὶ kai-6 and and and CONJ σεισμὸς seismos earthquake a shaking an earthquake N NOM M SG καὶ kai-7 and and and CONJ χάλαζα chalaza hail hail hail N NOM F SG μεγάλη megale great great (feminine singular) great (feminine singular) ADJ.A NOM F SG