Revelation 16
A loud voice from the temple commands seven angels to pour out the bowls of God's wrath: the first causes sores on beast-marked worshipers, the second turns the sea to blood, the third rivers and springs to blood, the fourth scorches with sunfire, the fifth darkens the beast's kingdom, the sixth dries the Euphrates for eastern kings while demonic spirits gather rulers to Har-Magedon, and the seventh triggers thunder, lightning, a massive earthquake splitting the great city, falling cities, fleeing islands, and huge hailstones, with the declaration 'It is done!' amid unrepentant blasphemy.[1][2][6]
Interlinear Text
and
and
I heard
I heard
great
of great
voice
of a sound
from
out of
the
of the
temple
of the inner sanctuary
saying
of her speaking
to the
to the ones
seven
seven
angels
to messengers
Go
Withdraw yourselves
and
and
pour out
pour out
the
the (feminine plural)
seven
seven
bowls
broad shallow bowls
of the
of the
wrath
of wrathful passion
of
of the
God
of a god
on
into
the
the (feminine singular)
earth
land
Verse 1
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
μεγάλης
megales
great
of great
ADJ.A GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
of a sound
N GEN F SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ναοῦ
naou
temple
of the inner sanctuary
N GEN M SG
λεγούσης
legouses
saying
of her speaking
V PRS ACT PTCP GEN F SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
ἑπτὰ
epta
seven
seven
DET DAT M PL
ἀγγέλοις
aggelois
angels
to messengers
N DAT M PL
ὑπάγετε
upagete
Go
Withdraw yourselves
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐκχέετε
ekcheete
pour out
pour out
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἑπτὰ
epta-2
seven
seven
DET ACC F PL
φιάλας
phialas
bowls
broad shallow bowls
N ACC F PL
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
θυμοῦ
thumou
wrath
of wrathful passion
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
εἰς
eis
on
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
N ACC F SG
And
and
went
he departed
the
the
first
the foremost one
and
and
poured out
poured out
his
the (feminine singular)
bowl
a shallow bowl
his
of him
on
into
the
the (feminine singular)
earth
land
and
and
there came
it became
sore
a festering ulcer
grievous
bad thing
and
and
painful
harmful evil
upon
upon, over
the
the
people
human beings
those
the
who had
having
the
to the
mark
an engraved mark
of the
of the
beast
of a wild beast
and
and
those
the
who worshiped
those bowing down
its
to the
image
to a likeness
his
of him
Verse 2
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
went
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
πρῶτος
protos
first
the foremost one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐξέχεεν
execheen
poured out
poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φιάλην
phialen
bowl
a shallow bowl
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
on
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
there came
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἕλκος
elkos
sore
a festering ulcer
N NOM N SG
κακὸν
kakon
grievous
bad thing
ADJ.A NOM N SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
πονηρὸν
poneron
painful
harmful evil
ADJ.A NOM N SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
people
human beings
N ACC M PL
τοὺς
tous-2
those
the
PRO.D ACC M PL
ἔχοντας
echontas
who had
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
χάραγμα
charagma
mark
an engraved mark
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
θηρίου
theriou
beast
of a wild beast
N GEN N SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
τοὺς
tous-3
those
the
PRO.D ACC M PL
προσκυνοῦντας
proskunountas
who worshiped
those bowing down
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τῇ
te
its
to the
ART DAT F SG
εἰκόνι
eikoni
image
to a likeness
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN N SG
and
and
the
the
second
second one
poured out
poured out
his
the (feminine singular)
bowl
a shallow bowl
his
of him
into
into
the
the (feminine singular)
sea
sea
and
and
it became
it became
blood
blood
like
as
a dead man
of a dead one
and
and
every
every
living soul
to the living self
living
living
died
he/she/it died
in
in
the
to the
sea
to the sea
Verse 3
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δεύτερος
deuteros
second
second one
ADJ.S NOM M SG
ἐξέχεεν
execheen
poured out
poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φιάλην
phialen
bowl
a shallow bowl
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
αἷμα
aima
blood
blood
N NOM N SG
ὡς
os
like
as
CONJ.S
νεκροῦ
nekrou
a dead man
of a dead one
ADJ.S GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
πᾶσα
pasa
every
every
QUAN NOM F SG
ψυχὴ
psuche
living soul
to the living self
N NOM F SG
ζῶσα
zosa
living
living
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἀπέθανεν
apethanen
died
he/she/it died
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
θαλάσσῃ
thalasse
sea
to the sea
N DAT F SG
and
and
the
the
third
third
poured out
poured out
his
the (feminine singular)
bowl
a shallow bowl
his
of him
into
into
the
the
rivers
rivers
and
and
the
the (feminine plural)
springs
springs
of
the
waters
of waters
and
and
became
it became
blood
blood
Verse 4
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
τρίτος
tritos
third
third
ADJ.S NOM M SG
ἐξέχεεν
execheen
poured out
poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φιάλην
phialen
bowl
a shallow bowl
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ποταμοὺς
potamous
rivers
rivers
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
πηγὰς
pegas
springs
springs
N ACC F PL
τῶν
ton
of
the
ART GEN N PL
ὑδάτων
udaton
waters
of waters
N GEN N PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
became
it became
V AOR MID IND 3P SG
αἷμα
aima
blood
blood
N NOM N SG
And
and
I heard
I heard
the
of the
angel
of a messenger
of the
the
waters
of waters
saying
of the one saying
Righteous
just (masculine singular)
are
you are
the
the
who is
being
and
and
the
the
was
was existing
the
the
Holy One
devoutly
because
that
these things
these
You judged
you decided
Verse 5
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀγγέλου
aggelou
angel
of a messenger
N GEN M SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN N PL
ὑδάτων
udaton
waters
of waters
N GEN N PL
λέγοντος
legontos
saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
δίκαιος
dikaios
Righteous
just (masculine singular)
ADJ.P NOM M SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D VOC M SG
ὢν
on
who is
being
V PRS ACT PTCP VOC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
PRO.D VOC M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
ART VOC M SG
Ὅσιος
osios
Holy One
devoutly
ADJ.S VOC M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἔκρινας
ekrinas
You judged
you decided
V AOR ACT IND 2P SG
because
that
blood
blood
of saints
the consecrated thing
and
and
of prophets
of inspired spokespersons
they have shed
they poured out
and
and
blood
blood
to them
to them
you have given
you gave
to drink
to drink
worthy
worthy ones
they are
they are
Verse 6
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
αἷμα
aima
blood
blood
N ACC N SG
ἁγίων
agion
of saints
the consecrated thing
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
προφητῶν
propheton
of prophets
of inspired spokespersons
N GEN M PL
ἐξέχεαν
exechean
they have shed
they poured out
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αἷμα
aima-2
blood
blood
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἔδωκας
edokas
you have given
you gave
V AOR ACT IND 2P SG
πιεῖν
piein
to drink
to drink
V AOR ACT INF
ἄξιοί
axioi
worthy
worthy ones
ADJ.P NOM M PL
εἰσιν
eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
And
and
I heard
I heard
the
of the
altar
of the sacrifice-place
saying
of the one saying
Yes
Yes
Lord
O Master
the
the
God
Divine Being
the
the
Almighty
Universal Sovereign
true
genuine ones
and
and
righteous
upright ones
the
the
judgments
acts of judgment
your
of you
Verse 7
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
θυσιαστηρίου
thusiasteriou
altar
of the sacrifice-place
N GEN N SG
λέγοντος
legontos
saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN N SG
ναί
nai
Yes
Yes
RESP
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
ὁ
o
the
the
ART VOC M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
N VOC M SG
ὁ
o-2
the
the
ART VOC M SG
Παντοκράτωρ
pantokrator
Almighty
Universal Sovereign
N VOC M SG
ἀληθιναὶ
alethinai
true
genuine ones
ADJ.S NOM F PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
δίκαιαι
dikaiai
righteous
upright ones
ADJ.S NOM F PL
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
κρίσεις
kriseis
judgments
acts of judgment
N NOM F PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
And
and
the
the
fourth
fourth one
poured out
poured out
the
the (feminine singular)
bowl
a shallow bowl
his
of him
upon
upon, over
the
the
sun
sun
and
and
it was given
was given
to it
to him
to scorch
to scorch
the
the
men
human beings
with
in
fire
in fire
Verse 8
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
τέταρτος
tetartos
fourth
fourth one
ADJ.S NOM M SG
ἐξέχεεν
execheen
poured out
poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φιάλην
phialen
bowl
a shallow bowl
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἥλιον
elion
sun
sun
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐδόθη
edothe
it was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to it
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καυματίσαι
kaumatisai
to scorch
to scorch
V AOR ACT INF
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
human beings
N ACC M PL
ἐν
en
with
in
PREP DAT
πυρί
puri
fire
in fire
N DAT N SG
And
and
they were scorched
they were scorched
the
the ones
men
human beings
heat
burning heat
great
great thing
and
and
they blasphemed
they spoke abusively
the
to the
name
name
of the
of the
God
of a god
the
of the
having
of the one having
the
the (feminine singular)
power
official authority
over
upon, over
the
the (feminine plural)
plagues
wounding blows
these
these
and
and
not
not
they repented
they changed their minds
to give
to give
him
to him
glory
renown
Verse 9
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐκαυματίσθησαν
ekaumatisthesan
they were scorched
they were scorched
V AOR PASS IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
human beings
N NOM M PL
καῦμα
kauma
heat
burning heat
N ACC N SG
μέγα
mega
great
great thing
ADJ.A ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐβλασφήμησαν
eblasphemesan
they blasphemed
they spoke abusively
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
PRO.D GEN M SG
ἔχοντος
echontos
having
of the one having
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐξουσίαν
exousian
power
official authority
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
over
upon, over
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
πληγὰς
plegas
plagues
wounding blows
N ACC F PL
ταύτας
tautas
these
these
DET ACC F PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
μετενόησαν
metenoesan
they repented
they changed their minds
V AOR ACT IND 3P PL
δοῦναι
dounai
to give
to give
V AOR ACT INF
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δόξαν
doxan
glory
renown
N ACC F SG
and
and
the
the
fifth
fifth
poured out
poured out
his
the (feminine singular)
bowl
a shallow bowl
his
of him
on
upon, over
the
the
throne
a royal throne-seat
of the
of the
beast
of a wild beast
and
and
became
it became
the
the
kingdom
kingship
his
of him
darkened
having been darkened
and
and
they gnawed
they were chewing
their
the (feminine plural)
tongues
tongues
their
of them
because of
out of
the
of the
pain
of hard labor
Verse 10
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
πέμπτος
pemptos
fifth
fifth
ADJ.S NOM M SG
ἐξέχεεν
execheen
poured out
poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φιάλην
phialen
bowl
a shallow bowl
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
θρόνον
thronon
throne
a royal throne-seat
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
θηρίου
theriou
beast
of a wild beast
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
became
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN N SG
ἐσκοτωμένη
eskotomene
darkened
having been darkened
V PRF PASS PTCP NOM F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐμασῶντο
emasonto
they gnawed
they were chewing
V IMPF MID IND 3P PL
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
ART ACC F PL
γλώσσας
glossas
tongues
tongues
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκ
ek
because of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
πόνου
ponou
pain
of hard labor
N GEN M SG
and
and
they blasphemed
they spoke abusively
the
the
God
a deity
of
of the
heaven
of the celestial expanse
because of
out of
the
the
pains
strenuous labor
their
of them
and
and
because of
out of
the
the
sores
of festering sores
their
of them
and
and
not
not
they repented
they changed their minds
of
out of
the
the
works
a deed
their
of them
Verse 11
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐβλασφήμησαν
eblasphemesan
they blasphemed
they spoke abusively
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
ἐκ
ek
because of
out of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
πόνων
ponon
pains
strenuous labor
N GEN M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐκ
ek-2
because of
out of
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
ART GEN N PL
ἑλκῶν
elkon
sores
of festering sores
N GEN N PL
αὐτῶν
auton-2
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
μετενόησαν
metenoesan
they repented
they changed their minds
V AOR ACT IND 3P PL
ἐκ
ek-3
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton-4
the
the
ART GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
N GEN N PL
αὐτῶν
auton-3
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
And
and
the
the
sixth
sixth
poured out
poured out
the
the (feminine singular)
bowl
a shallow bowl
his
of him
upon
upon, over
the
the
river
river
the
the
great
great
the
the
Euphrates
the Euphrates
and
and
was dried up
was dried up
the
to the
water
water
thereof
of him
that
in order that
might be prepared
may be made ready
the
the
way
way
of the
the
kings
of kings
of the
the
from
from
east
of the rising
sun
of the sun
Verse 12
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἕκτος
ektos
sixth
sixth
ADJ.S NOM M SG
ἐξέχεεν
execheen
poured out
poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φιάλην
phialen
bowl
a shallow bowl
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ποταμὸν
potamon
river
river
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
μέγαν
megan
great
great
ADJ.A ACC M SG
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
Εὐφράτην
euphraten
Euphrates
the Euphrates
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐξηράνθη
exeranthe
was dried up
was dried up
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ὕδωρ
udor
water
water
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou-2
thereof
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἑτοιμασθῇ
etoimasthe
might be prepared
may be made ready
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὁδὸς
odos
way
way
N NOM F SG
τῶν
ton-4
of the
the
ART GEN M PL
βασιλέων
basileon
kings
of kings
N GEN M PL
τῶν
ton-5
of the
the
PRO.D GEN M PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
ἀνατολῆς
anatoles
east
of the rising
N GEN F SG
ἡλίου
eliou
sun
of the sun
N GEN M SG
And
and
I saw
they saw
out of
out of
the
of the
mouth
of the mouth
the
of the
dragon
of a monstrous serpent
and
and
out of
out of
the
of the
mouth
of the mouth
the
of the
beast
of a wild beast
and
and
out of
out of
the
of the
mouth
of the mouth
the
of the
false prophet
of a lying prophet
spirits
spirits
three
three
unclean
unclean things
like
as
frogs
frogs
Verse 13
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἶδον
eidon
I saw
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
στόματος
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
δράκοντος
drakontos
dragon
of a monstrous serpent
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐκ
ek-2
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-3
the
of the
ART GEN N SG
στόματος
stomatos-2
mouth
of the mouth
N GEN N SG
τοῦ
tou-4
the
of the
ART GEN N SG
θηρίου
theriou
beast
of a wild beast
N GEN N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐκ
ek-3
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-5
the
of the
ART GEN N SG
στόματος
stomatos-3
mouth
of the mouth
N GEN N SG
τοῦ
tou-6
the
of the
ART GEN M SG
ψευδοπροφήτου
pseudoprophetou
false prophet
of a lying prophet
N GEN M SG
πνεύματα
pneumata
spirits
spirits
N ACC N PL
τρία
tria
three
three
DET ACC N PL
ἀκάθαρτα
akatharta
unclean
unclean things
ADJ.A ACC N PL
ὡς
os
like
as
CONJ.S
βάτραχοι
batrachoi
frogs
frogs
N NOM M PL
they are
they are
for
for
spirits
spirits
of demons
of spirit beings
performing
making
signs
signs
which
which things
go out
proceeds out
to
upon, over
the
the
kings
rulers
of the
of the
world
of the inhabited world
whole
of the whole
to gather
to bring together
them
them
for
into
the
the
battle
of wars
of the
of the
day
days
the
of the
great
of great
of
of the
God
of a god
the
of the
Almighty
of the Universal Sovereign
Verse 14
εἰσὶν
eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
πνεύματα
pneumata
spirits
spirits
N NOM N PL
δαιμονίων
daimonion
of demons
of spirit beings
N GEN N PL
ποιοῦντα
poiounta
performing
making
V PRS ACT PTCP NOM N PL
σημεῖα
semeia
signs
signs
N ACC N PL
ἃ
a
which
which things
PRO.R NOM N PL
ἐκπορεύεται
ekporeuetai
go out
proceeds out
V PRS MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
βασιλεῖς
basileis
kings
rulers
N ACC M PL
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
οἰκουμένης
oikoumenes
world
of the inhabited world
N GEN F SG
ὅλης
oles
whole
of the whole
QUAN GEN F SG
συναγαγεῖν
sunagagein
to gather
to bring together
V AOR ACT INF
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
πόλεμον
polemon
battle
of wars
N ACC M SG
τῆς
tes-2
of the
of the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
τῆς
tes-3
the
of the
ART GEN F SG
μεγάλης
megales
great
of great
ADJ.R GEN F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Παντοκράτορος
pantokratoros
Almighty
of the Universal Sovereign
N GEN M SG
Behold
See!
I come
I am coming
as
as
a thief
stealth-thief
Blessed
fortunate one
the
the
that watcheth
remaining alert
and
and
keepeth
the one guarding
his
the (neuter plural)
garments
outer garments
his
of him
lest
in order that
not
not (contingently)
naked
unclothed one
he walk
may walk about
and
and
they see
that they may see
his
the (feminine singular)
shame
indecency
his
of him
Verse 15
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
INTJ
ἔρχομαι
erchomai
I come
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
κλέπτης
kleptes
a thief
stealth-thief
N NOM M SG
μακάριος
makarios
Blessed
fortunate one
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
γρηγορῶν
gregoron
that watcheth
remaining alert
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τηρῶν
teron
keepeth
the one guarding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
garments
outer garments
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
lest
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
γυμνὸς
gumnos
naked
unclothed one
ADJ.S NOM M SG
περιπατῇ
peripate
he walk
may walk about
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
βλέπωσιν
bleposin
they see
that they may see
V PRS ACT SUBJ 3P PL
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀσχημοσύνην
aschemosunen
shame
indecency
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
he gathered
he brought together
them
them
to
into
the
the
place
of places
the
the
called
being called
in Hebrew
in Hebrew
Armageddon
the Hill of Megiddo
Verse 16
καὶ
kai
and
and
CONJ
συνήγαγεν
sunegagen
he gathered
he brought together
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
PRO.D ACC M SG
καλούμενον
kaloumenon
called
being called
V PRS PASS PTCP ACC M SG
Ἑβραϊστὶ
ebraisti
in Hebrew
in Hebrew
ADV
Ἁρμαγεδών
armagedon
Armageddon
the Hill of Megiddo
N ACC N SG
And
and
the
the
seventh
seventh one
poured out
poured out
his
the (feminine singular)
bowl
a shallow bowl
his
of him
into
upon, over
the
the
air
air
and
and
came
went out
voice
voice
great
great (feminine singular)
out of
out of
the
of the
temple
of the inner sanctuary
from
from
the
of the
throne
of a throne
saying
speaking
It is done.
has come into being
Verse 17
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἕβδομος
ebdomos
seventh
seventh one
DET NOM M SG
ἐξέχεεν
execheen
poured out
poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φιάλην
phialen
bowl
a shallow bowl
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
into
upon, over
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἀέρα
aera
air
air
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
came
went out
V AOR ACT IND 3P SG
φωνὴ
phone
voice
voice
N NOM F SG
μεγάλη
megale
great
great (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ναοῦ
naou
temple
of the inner sanctuary
N GEN M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
θρόνου
thronou
throne
of a throne
N GEN M SG
λέγουσα
legousa
saying
speaking
V PRS ACT PTCP NOM F SG
γέγονεν
gegonen
It is done.
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
and
and
there were
they became
flashes of lightning
lightning flashes
and
and
voices
voices
and
and
peals of thunder
thunders
and
and
earthquake
a shaking
there was
it became
great
great
such as
such a one
not
not
had occurred
it became
since
from
when
of whom
man/men
human being
were
they became
upon
upon, over
the
of the
earth
of the land
so mighty
so great
earthquake
a shaking
so
in this way
great
great
Verse 18
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐγένοντο
egenonto
there were
they became
V AOR MID IND 3P PL
ἀστραπαὶ
astrapai
flashes of lightning
lightning flashes
N NOM F PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
φωναὶ
phonai
voices
voices
N NOM F PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
βρονταί
brontai
peals of thunder
thunders
N NOM F PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
σεισμὸς
seismos
earthquake
a shaking
N NOM M SG
ἐγένετο
egeneto
there was
it became
V AOR MID IND 3P SG
μέγας
megas
great
great
ADJ.A NOM M SG
οἷος
oios
such as
such a one
PRO.R NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐγένετο
egeneto-2
had occurred
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἀφ’
aph
since
from
PREP GEN
οὗ
ou
when
of whom
PRO.R GEN M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man/men
human being
N NOM M SG
ἐγένοντο
egenonto-2
were
they became
V AOR MID IND 3P PL
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
τηλικοῦτος
telikoutos
so mighty
so great
DET NOM M SG
σεισμὸς
seismos-2
earthquake
a shaking
N NOM M SG
οὕτω
outo
so
in this way
ADV
μέγας
megas-2
great
great
ADJ.P NOM M SG
And
and
was split
it became
the
the
city
city
the
the
great
great (feminine singular)
into
into
three
three
parts
portions
and
and
the
the
cities
cities
of the
the
nations
of nations
fell
they fell
and
and
Babylon
Babylon
the
the
great
great (feminine singular)
was remembered
was reminded
before
in the sight of
the
of the
God
of a god
to give
to give
her
to her
the
to the
cup
a drinking cup
of the
of the
wine
of wine
of the
of the
wrath
of wrathful passion
of the
of the
anger
of wrath
his
of him
Verse 19
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
was split
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
πόλις
polis
city
city
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
μεγάλη
megale
great
great (feminine singular)
ADJ.R NOM F SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τρία
tria
three
three
DET ACC N PL
μέρη
mere
parts
portions
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
πόλεις
poleis
cities
cities
N NOM F PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
nations
of nations
N GEN N PL
ἔπεσαν
epesan
fell
they fell
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
Βαβυλὼν
babulon
Babylon
Babylon
N NOM F SG
ἡ
e-3
the
the
ART NOM F SG
μεγάλη
megale-2
great
great (feminine singular)
ADJ.R NOM F SG
ἐμνήσθη
emnesthe
was remembered
was reminded
V AOR PASS IND 3P SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
δοῦναι
dounai
to give
to give
V AOR ACT INF
αὐτῇ
aute
her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
a drinking cup
N ACC N SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
οἴνου
oinou
wine
of wine
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of the
of the
ART GEN M SG
θυμοῦ
thumou
wrath
of wrathful passion
N GEN M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ὀργῆς
orges
anger
of wrath
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
every
every
island
island
fled away
he fled
and
and
mountains
mountains
not
not
were found
they were found
Verse 20
καὶ
kai
and
and
CONJ
πᾶσα
pasa
every
every
QUAN NOM F SG
νῆσος
nesos
island
island
N NOM F SG
ἔφυγεν
ephugen
fled away
he fled
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὄρη
ore
mountains
mountains
N NOM N PL
οὐχ
ouch
not
not
ADV
εὑρέθησαν
eurethesan
were found
they were found
V AOR PASS IND 3P PL
And
and
hail
hail
great
great (feminine singular)
like
as
talent-weight
talent-weighted
comes down
he/she/it descends
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
upon
upon, over
the
the
men
human beings
and
and
blasphemed
they spoke abusively
the
the ones
men
human beings
God
the
God
a deity
because of
out of
the
of the
plague
of a blow
the
of the
hail
of hail
because
that
great
great (feminine singular)
is
is
the
the
plague
with a blow
its
of her
exceedingly
exceedingly
Verse 21
καὶ
kai
And
and
CONJ
χάλαζα
chalaza
hail
hail
N NOM F SG
μεγάλη
megale
great
great (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG
ὡς
os
like
as
ADV
ταλαντιαία
talantiaia
talent-weight
talent-weighted
ADJ.S NOM F SG
καταβαίνει
katabainei
comes down
he/she/it descends
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
human beings
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐβλασφήμησαν
eblasphemesan
blasphemed
they spoke abusively
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
human beings
N NOM M PL
τὸν
ton
God
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
ἐκ
ek-2
because of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
πληγῆς
pleges
plague
of a blow
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
of the
ART GEN F SG
χαλάζης
chalazes
hail
of hail
N GEN F SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
μεγάλη
megale-2
great
great (feminine singular)
ADJ.P NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
πληγὴ
plege
plague
with a blow
N NOM F SG
αὐτῆς
autes
its
of her
PRO.P 3P GEN F SG
σφόδρα
sphodra
exceedingly
exceedingly
ADV