σφραγῖδα

sphragís

seal

A seal, signet, or device used to make an impression in wax, clay, or another medium, indicating ownership, authentication, authorization, or protection. In extended usage, refers to both the physical seal or signet itself and the impression produced by it. The term may also refer to a figurative seal: a mark or sign indicating something is secured, authenticated, or under special authority, including divine approval or protection.

G4973

Revelation 6:7 · Word #5

Lexicon G4973

Lemmaσφραγίς
Transliterationsphragís
Strong'sG4973
DefinitionA seal, signet, or device used to make an impression in wax, clay, or another medium, indicating ownership, authentication, authorization, or protection. In extended usage, refers to both the physical seal or signet itself and the impression produced by it. The term may also refer to a figurative seal: a mark or sign indicating something is secured, authenticated, or under special authority, including divine approval or protection.

Morphology N ACC F SG All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Case ACC — Accusative — Direct object or extent
Gender F — Feminine — Grammatical feminine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseseal
Literalseal-[acc.f.s.]

Lexical Info

Lemmaσφραγίς
Strong'sG4973

SIBI-P1 Translation G4973-01

a seal

Morphological NotesNoun, accusative, feminine, singular (Gr,N,,,,,AFS); indicates a single seal functioning as object in a clause.
Rendering RationaleThe accusative feminine singular form denotes a single seal or signet as a direct object. "A seal" preserves the core sense of a device or imprint that secures and authenticates, reflecting the root idea of enclosing or securing.

View full lexicon entry for G4973 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

seal

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'a seal' incorrectly inserts an indefinite article; Greek article is definite and English 'the seal' matches. But since 'the' is supplied already in previous slot, 'seal' alone matches the English structure in this translation sequence.