φείσεται

pheisetai

spare

of uncertain affinity; to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently:--forbear, spare.

G5339

Romans 11:21 · Word #13

Lexicon G5339

Lemmaφείδομαι
Transliterationpheídomai
Strong'sG5339
In-contextspare
Literalwill-spare

Morphology V FUT MID IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Lexical Info

Lemmaφείδομαι
Strong'sG5339

SIBI-P1 G5339-05

he/she/it will spare for oneself

Morphological NotesVerb, future middle indicative, third person singular (Gr,V,IFM3,,S,). Though middle in form, φείδομαι functions deponently with an active meaning; the future tense marks a forthcoming act of sparing or refraining.
Rendering RationaleThe verb φείδομαι carries the sense of holding back or refraining, often with the nuance of sparing or treating leniently. The form φείσεται is future middle indicative, third person singular, so the rendering "he/she/it will spare for oneself" preserves the future tense and reflects the middle voice’s reflexive or self-involving nuance, even though the verb is deponent in form.

View full lexicon entry for G5339 →

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root φείδομαι (to spare, to refrain, to hold back, to treat leniently, to abstain)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G5339-01 epheisato he/she spared-for-self
G5339-02 pheidomai I was sparing myself / I was holding myself back
G5339-03 pheidomenoi the ones refraining-for-themselves

Word Usage (10 occurrences of G5339)

Location Form Transliteration Meaning
Acts 20:29 φειδόμενοι pheidomenoi sparing
Romans 8:32 ἐφείσατο epheisato
Romans 11:21 ἐφείσατο epheisato spared