ἥμαρτον

emarton

perhaps from Α (as a negative particle) and the base of μέρος; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin:--for your faults, offend, sin, trespass.

G264

Romans 2:12 · Word #4

Lexicon G264

Lemmaἁμαρτάνω
Transliterationhamartánō
Strong'sG264

Morphology V AOR ACT IND 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Lexical Info

Lemmaἁμαρτάνω
Strong'sG264

SIBI-P1 G264-23

I missed the mark / they missed the mark

Morphological NotesVerb; aorist active indicative; 1st person singular (IAA1,S) and 3rd person plural (IAA3,P). The aorist indicates a simple, completed past action; active voice; indicative mood (statement of fact).
Rendering RationaleThe aorist active indicative form denotes a completed action in past time. Rendering it as "missed the mark" preserves the root image of failing to hit a target, while "I" (1st singular) and "they" (3rd plural) reflect the specific personal endings attested in these forms (ἥμαρτον).

View full lexicon entry for G264 →

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root ἁμαρτάνω (miss the mark, err, go astray, sin, fail to attain)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G264-01 amartane be-missing-the-mark!
G264-02 amartanei he/she/it is missing the mark
G264-03 amartanein to be missing the mark

Word Usage (43 occurrences of G264)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 18:15 ἁμαρτήσῃ amartese
Matthew 18:21 ἁμαρτήσει amartesei
Matthew 27:4 ἥμαρτον emarton