3:2 no one to speak evil of peaceable to be gentle all showing meekness toward all men
Interlinear Text
μηδένα
medena
no one
PRO.I ACC M SG
βλασφημεῖν
blasphemein
to speak evil of
V PRS ACT INF
ἀμάχους
amachous
peaceable
ADJ.P ACC M PL
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
ἐπιεικεῖς
epieikeis
gentle
ADJ.P ACC M PL
πᾶσαν
pasan
all
QUAN ACC F SG
ἐνδεικνυμένους
endeiknumenous
showing
V PRS MID PTCP ACC M PL
πραΰτητα
prauteta
meekness
N ACC F SG
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
N ACC M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | μηδένα medena | no one | PRO.I ACC M SG | G3367 |
| 2 | βλασφημεῖν blasphemein | to speak evil of | V PRS ACT INF | G987 |
| 3 | ἀμάχους amachous | peaceable | ADJ.P ACC M PL | G269 |
| 4 | εἶναι einai | to be | V PRS ACT INF | G1510 |
| 5 | ἐπιεικεῖς epieikeis | gentle | ADJ.P ACC M PL | G1933 |
| 6 | πᾶσαν pasan | all | QUAN ACC F SG | G3956 |
| 7 | ἐνδεικνυμένους endeiknumenous | showing | V PRS MID PTCP ACC M PL | G1731 |
| 8 | πραΰτητα prauteta | meekness | N ACC F SG | G4240 |
| 9 | πρὸς pros | toward | PREP ACC | G4314 |
| 10 | πάντας pantas | all | QUAN ACC M PL | G3956 |
| 11 | ἀνθρώπους anthropous | men | N ACC M PL | G444 |