δέχομαι

déchomai

G1209 verb

SILEX Entry

Root δέχ- to receive, to accept, to welcome

Definition

To receive, accept, or welcome something or someone; to accept into one’s presence or possession. In its primary sense, denotes the act of taking or receiving what is offered or given, whether material objects (e.g., gifts, food), persons (hospitality, guests or messengers), information (e.g., teaching, message), or abstract things (e.g., favor, authority). The sense ranges from physical reception to acceptance or acknowledgment of more abstract entities such as words or news.

Semantic Range

to receive (material objects, news, or persons), to welcome (in hospitality), to accept (teachings, authority, gifts), to acknowledge or admit (abstract things such as words, favor), to take into possession

Root / Etymology

From root δέχ-, with original sense 'to take, receive'. The verb is middle/passive in form and function in Koine but was originally active in early Greek.

Historical & Contextual Notes

In classical Greek, δέχομαι is used primarily in the sense of 'to receive' (physical objects, people, or news), as opposed to λαμβάνω (to take, often implying intention or initiative). By the Hellenistic and Koine periods, δέχομαι commonly expresses not just the physical act of reception but also the notion of welcoming or accepting (as in receiving a message, teaching, or person). In the New Testament and Septuagint, it can refer to: (1) extending hospitality (receiving someone into one's house), (2) accepting or acknowledging teaching, news, or authority, and (3) receiving benefits or gifts. English translations often use 'receive,' 'accept,' or 'welcome,' but the nuance is sometimes lost: δέχομαι often involves an active willingness and warmth in accepting what is offered, contrasting with λαμβάνω, which can mean to seize or take. In NT contexts, δέχομαι may stress positive reception (e.g., of the good news or an envoy), whereas λαμβάνω may be more neutral or focus on the act of taking. The verb can also be used metaphorically for receiving sayings, authority, or divine favor. Earliest attestations are in Homeric and classical literature, where the main sense is material or hospitable reception; in Koine, the usage expands to more abstract acceptances.

Original Strong's Gloss (1890)

middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively):--accept, receive, take. Compare λαμβάνω.

Root Family

δέχομαι (dechomai) — to receive, to accept, to welcome

Word Forms

16 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 Occurrences
G1209-01 δέχεται dechetai V PRS MID IND 3P SG receives receives 9
G1209-11 δέξηται dexetai V AOR MID SUBJ 3P SG receives he/she might receive for oneself 8
G1209-14 ἐδέξαντο edexanto V AOR MID IND 3P PL received they received for themselves 5
G1209-10 δέξασθέ dexasthe V AOR MID IMP 2P PL welcome receive for yourselves 4
G1209-15 ἐδέξασθε edexasthe V AOR MID IND 2P PL received you received 4
G1209-02 δεχόμενος dechomenos V PRS MID PTCP NOM M SG the one receiving 4
G1209-03 δέχονται dechontai V PRS MID IND 3P PL they receive they are receiving for themselves 4
G1209-08 δεξάμενος dexamenos V AOR MID PTCP NOM M SG having received having received for himself 3
G1209-16 ἐδέξατο edexato V AOR MID IND 3P SG received he received for himself 3
G1209-09 δέξασθαι dexasthai V AOR MID INF receive to receive for oneself 3

Occurrences in Scripture

56 total occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1
G1209-11 Matthew 10:14 δέξηται dexetai V AOR MID SUBJ 3P SG he/she might receive for oneself
G1209-02 Matthew 10:40 δεχόμενος dechomenos V PRS MID PTCP NOM M SG the one receiving
G1209-01 Matthew 10:40 δέχεται dechetai V PRS MID IND 3P SG receives
G1209-02 Matthew 10:40 δεχόμενος dechomenos-2 V PRS MID PTCP NOM M SG the one receiving
G1209-01 Matthew 10:40 δέχεται dechetai-2 V PRS MID IND 3P SG receives
G1209-02 Matthew 10:41 δεχόμενος dechomenos V PRS MID PTCP NOM M SG the one receiving
G1209-02 Matthew 10:41 δεχόμενος dechomenos-2 V PRS MID PTCP NOM M SG the one receiving
G1209-09 Matthew 11:14 δέξασθαι dexasthai V AOR MID INF to receive for oneself
G1209-11 Matthew 18:5 δέξηται dexetai V AOR MID SUBJ 3P SG he/she might receive for oneself
G1209-01 Matthew 18:5 δέχεται dechetai V PRS MID IND 3P SG receives