וְ/נֶ֥פֶשׁ

𐤅/𐤍𐤐𐤔

nephesh

and souls

The animate self; a living being with breath; the seat of life or vitality in animals and humans. In the Hebrew Bible, 'nephesh' refers to living creatures, the essential self or person, appetite, desire, and occasionally the seat of emotions or consciousness. It can indicate the life that animates a body, a specific individual, or one's being in a holistic sense. Unlike later concepts of an immortal soul distinct from the body, 'nephesh' primarily expresses the living, breathing person or animal, often rendered as 'life', 'person', or 'being.'

H5315

1 Chronicles 5:21 · Word #12

Lexicon H5315

Lemmaנֶפֶשׁ
Lemma (Paleo)𐤍𐤐𐤔
Transliterationnephesh
Strong'sH5315
DefinitionThe animate self; a living being with breath; the seat of life or vitality in animals and humans. In the Hebrew Bible, 'nephesh' refers to living creatures, the essential self or person, appetite, desire, and occasionally the seat of emotions or consciousness. It can indicate the life that animates a body, a specific individual, or one's being in a holistic sense. Unlike later concepts of an immortal soul distinct from the body, 'nephesh' primarily expresses the living, breathing person or animal, often rendered as 'life', 'person', or 'being.'

Morphology HC/Ncbsc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender b — Both — Both (masculine and feminine)
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseand souls

SIBI-P1 Translation H5315-62

living being

Morphological NotesNoun, common gender, singular, absolute state.
Rendering Rationale"Nephesh" derives from the root meaning "to breathe," denoting that which breathes and thus lives. As a singular absolute common noun, it is rendered as "living being," preserving both its vitality-centered root sense and its singular form.

View full lexicon entry for H5315 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and life

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "and living beings". The Hebrew word here is the same lexical form (nefesh) normally rendered by the chosen standard as “and life” (i.e. lives/persons). The context is a list of spoil and does not require a special, nonstandard English phrase like “living beings of mankind.” Using the standard “and life” preserves consistency and accurately conveys the meaning (people/lives) without introducing redundant wording.