τηρῶμεν

teromen

we keep

from (a watch; perhaps akin to θεωρέω); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φυλάσσω, which is properly to prevent escaping; and from κουστωδία, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch.

G5083

1 John 2:3 · Word #12

Lexicon G5083

Lemmaτηρέω
Transliterationtēréō
Strong'sG5083
In-contextwe keep
Literalwe-keep

Morphology V PRS ACT SUBJ 1P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number PL — Plural — More than one

Lexical Info

Lemmaτηρέω
Strong'sG5083

SIBI-P1 G5083-24

let us be keeping watch over

Rootτηρέω (tēreō)
Core Meaningsguard, keep watch over, preserve, observe, maintain, hold fast
Semantic Rangeto guard attentively, to keep or preserve from loss, to observe or obey commands, to hold fast to something, to maintain or retain, to keep under watch
Conceptual Significanceτηρέω emphasizes vigilant, faithful observance—whether of commandments, teachings, or divine promises. In biblical theology it often marks covenant loyalty: not merely outward compliance, but attentive, watchful keeping rooted in devotion and responsibility.
Morphological NotesVerb, present active subjunctive, first person plural (Gr,V,SPA1,,P). Present tense indicates continuous or ongoing action; active voice; subjunctive mood, often hortatory when first person plural: "let us…".
Rendering RationaleThe verb τηρέω conveys guarding by attentive watchfulness or careful keeping. The present tense reflects ongoing action, the active voice shows the subject performing the guarding, and the first person plural subjunctive is rendered hortatively as "let us," preserving both its communal and exhortative force.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root τηρέω (guard, keep watch over, preserve, observe, maintain, hold fast)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G5083-03 eteresan they were keeping watch over
G5083-04 eteresas you were guarding
G5083-05 eteroun was/were watch-guarding

Word Usage (72 occurrences of G5083)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 19:17 τήρησον tereson
Matthew 23:3 τηρεῖτε tereite
Matthew 27:36 ἐτήρουν eteroun