τηρῶμεν
teromen
we keep
from (a watch; perhaps akin to θεωρέω); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φυλάσσω, which is properly to prevent escaping; and from κουστωδία, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch.
1 John 2:3 · Word #12
Lexicon G5083
| Lemma | τηρέω |
| Transliteration | tēréō |
| Strong's | G5083 |
| In-context | we keep |
| Literal | we-keep |
Morphology V PRS ACT SUBJ 1P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Lexical Info
| Lemma | τηρέω |
| Strong's | G5083 |
SIBI-P1 G5083-24
let us be keeping watch over
| Root | τηρέω (tēreō) |
| Core Meanings | guard, keep watch over, preserve, observe, maintain, hold fast |
| Semantic Range | to guard attentively, to keep or preserve from loss, to observe or obey commands, to hold fast to something, to maintain or retain, to keep under watch |
| Conceptual Significance | τηρέω emphasizes vigilant, faithful observance—whether of commandments, teachings, or divine promises. In biblical theology it often marks covenant loyalty: not merely outward compliance, but attentive, watchful keeping rooted in devotion and responsibility. |
| Morphological Notes | Verb, present active subjunctive, first person plural (Gr,V,SPA1,,P). Present tense indicates continuous or ongoing action; active voice; subjunctive mood, often hortatory when first person plural: "let us…". |
| Rendering Rationale | The verb τηρέω conveys guarding by attentive watchfulness or careful keeping. The present tense reflects ongoing action, the active voice shows the subject performing the guarding, and the first person plural subjunctive is rendered hortatively as "let us," preserving both its communal and exhortative force. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root τηρέω (guard, keep watch over, preserve, observe, maintain, hold fast)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G5083-03 |
eteresan | they were keeping watch over |
G5083-04 |
eteresas | you were guarding |
G5083-05 |
eteroun | was/were watch-guarding |
Word Usage (72 occurrences of G5083)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 19:17 | τήρησον | tereson | |
| Matthew 23:3 | τηρεῖτε | tereite | |
| Matthew 27:36 | ἐτήρουν | eteroun |