λαμβάνομεν

lambánō

we receive

To take, receive, or acquire something; to grasp or lay hold of (physically or metaphorically). λαμβάνω often conveys the idea of actively taking possession of an object, opportunity, or message, or of receiving something given, whether tangible (like food or objects) or intangible (like authority, information, or spiritual benefit). Depending on context, it can denote to collect, obtain, take up, seize, or accept, with nuance ranging from assertive to neutral acquisition.

G2983

1 John 5:9 · Word #6

Lexicon G2983

Lemmaλαμβάνω
Transliterationlambánō
Strong'sG2983
DefinitionTo take, receive, or acquire something; to grasp or lay hold of (physically or metaphorically). λαμβάνω often conveys the idea of actively taking possession of an object, opportunity, or message, or of receiving something given, whether tangible (like food or objects) or intangible (like authority, information, or spiritual benefit). Depending on context, it can denote to collect, obtain, take up, seize, or accept, with nuance ranging from assertive to neutral acquisition.

Morphology V PRS ACT IND 1P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasewe receive
Literalwe-receive

Lexical Info

Lemmaλαμβάνω
Strong'sG2983

SIBI-P1 Translation G2983-33

we take

Morphological NotesVerb, present tense, active voice, indicative mood, first person plural (Gr,V,IPA1,,P,) — ongoing or general action performed by "we."
Rendering RationaleThe present active indicative first person plural denotes an ongoing or general action performed by "we." "We take" preserves the active sense of grasping or acquiring inherent in λαμβάνω without importing contextual nuance.

View full lexicon entry for G2983 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

we receive

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'we take' to 'we receive' for contextual accuracy, as accepting testimony is in view. SILEX allows for both; 'receive' better fits.