1 Peter 3:20
Common
SIBI-P1
who disobeyed
to the continually-disobeying ones
formerly
at-some-time
when
at-which-time
waited patiently
he was eagerly awaiting for himself
the
the (feminine singular)
of
of the (masculine singular one)
God
of the Deity
longsuffering
long-tempered endurance (feminine singular)
in
in (within/by means of, governing the dative)
days
in the days
Noah
Noah (masculine singular proper name; nominative: "Noah"; genitive: "of Noah")
being prepared
of the being-thoroughly-constructed (feminine)
ark
of the sacred chest
in which
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
which
in (within the sphere of — governing the dative)
few
few ones
that is
this (thing here)
is
he/she/it is (exists)
eight
eight
souls
the breath-lives
were saved
they were brought safely through
through
through (by means of, governing the genitive)
water
of water
Interlinear Text
ἀπειθήσασίν
apeithesasin
who disobeyed
to the continually-disobeying ones
V AOR ACT PTCP DAT M PL
ποτε
pote
formerly
at-some-time
ADV
ὅτε
ote
when
at-which-time
ADV
ἀπεξεδέχετο
apexedecheto
waited patiently
he was eagerly awaiting for himself
V IMPF MID IND 3P SG
ἡ
e
the
the (feminine singular)
ART NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of the Deity
N GEN M SG
μακροθυμία
makrothumia
longsuffering
long-tempered endurance (feminine singular)
N NOM F SG
ἐν
en
in
in (within/by means of, governing the dative)
PREP DAT
ἡμέραις
emerais
days
in the days
N DAT F PL
Νῶε
noe
Noah
Noah (masculine singular proper name; nominative: "Noah"; genitive: "of Noah")
N GEN M SG
κατασκευαζομένης
kataskeuazomenes
being prepared
of the being-thoroughly-constructed (feminine)
V PRS PASS PTCP GEN F SG
κιβωτοῦ
kibotou
ark
of the sacred chest
N GEN F SG
εἰς
eis
in which
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
PREP ACC
ἣν
en-2
which
in (within the sphere of — governing the dative)
PRO.R ACC F SG
ὀλίγοι
oligoi
few
few ones
PRO.I NOM M PL
τοῦτ’
tout
that is
this (thing here)
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
he/she/it is (exists)
V PRS ACT IND 3P SG
ὀκτὼ
okto
eight
eight
DET NOM F PL
ψυχαί
psuchai
souls
the breath-lives
N NOM F PL
διεσώθησαν
diesothesan
were saved
they were brought safely through
V AOR PASS IND 3P PL
δι’
di
through
through (by means of, governing the genitive)
PREP GEN
ὕδατος
udatos
water
of water
N GEN N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπειθήσασίν apeithesasin | who disobeyed | V AOR ACT PTCP DAT M PL | G544 |
| 2 | ποτε pote | formerly | ADV | G4218 |
| 3 | ὅτε ote | when | ADV | G3753 |
| 4 | ἀπεξεδέχετο apexedecheto | waited patiently | V IMPF MID IND 3P SG | G553 |
| 5 | ἡ e | the | ART NOM F SG | G3588 |
| 6 | τοῦ tou | of | ART GEN M SG | G3588 |
| 7 | Θεοῦ theou | God | N GEN M SG | G2316 |
| 8 | μακροθυμία makrothumia | longsuffering | N NOM F SG | G3115 |
| 9 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 10 | ἡμέραις emerais | days | N DAT F PL | G2250 |
| 11 | Νῶε noe | Noah | N GEN M SG | G3575 |
| 12 | κατασκευαζομένης kataskeuazomenes | being prepared | V PRS PASS PTCP GEN F SG | G2680 |
| 13 | κιβωτοῦ kibotou | ark | N GEN F SG | G2787 |
| 14 | εἰς eis | in which | PREP ACC | G1519 |
| 15 | ἣν en-2 | which | PRO.R ACC F SG | G3739 |
| 16 | ὀλίγοι oligoi | few | PRO.I NOM M PL | G3641 |
| 17 | τοῦτ’ tout | that is | PRO.D NOM N SG | G3778 |
| 18 | ἔστιν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 19 | ὀκτὼ okto | eight | DET NOM F PL | G3638 |
| 20 | ψυχαί psuchai | souls | N NOM F PL | G5590 |
| 21 | διεσώθησαν diesothesan | were saved | V AOR PASS IND 3P PL | G1295 |
| 22 | δι’ di | through | PREP GEN | G1223 |
| 23 | ὕδατος udatos | water | N GEN N SG | G5204 |