1 Peter 3
Peter instructs wives to submit to their husbands with inner beauty and gentle spirits, winning unbelieving husbands through conduct; husbands must honor wives as co-heirs to avoid hindered prayers. Believers are urged to unity, blessing despite evil, doing good, suffering righteously if God's will, following Christ's example who suffered once for sins, proclaimed to spirits in prison, and triumphed through resurrection and ascension, with baptism symbolizing salvation by a clean conscience.[1][2]
Interlinear Text
likewise
in like manner
likewise
wives
women
women
submitting
being subordinated
being subjected
to the
to the ones
to the
own
to one's own
own
husbands
to men
husbands
that
in order that
in order that
even
and
and
if
if
if
some
certain ones
someones
disobey
they refuse persuasion
disobey
the
to the
the
word
to a word
word
through
through
through
the
of the
the
the
the
the
wives'
of women
wives
conduct
of way of life
conduct
without
without
without
word
of word
of word
they may be won
they will be gained
they may be gained
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
γυναῖκες
gunaikes
wives
women
women
N VOC F PL
ὑποτασσόμεναι
upotassomenai
submitting
being subordinated
being subjected
V PRS PASS PTCP NOM F PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the
DET.P DAT M PL
ἰδίοις
idiois
own
to one's own
own
DET DAT M PL
ἀνδράσιν
andrasin
husbands
to men
husbands
N DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
and
ADV
εἴ
ei
if
if
if
CONJ.S
τινες
tines
some
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL
ἀπειθοῦσιν
apeithousin
disobey
they refuse persuasion
disobey
V PRS ACT IND 3P PL
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
word
to a word
word
N DAT M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
τῶν
ton
the
the
the
DET.P GEN F PL
γυναικῶν
gunaikon
wives'
of women
wives
N GEN F PL
ἀναστροφῆς
anastrophes
conduct
of way of life
conduct
N GEN F SG
ἄνευ
aneu
without
without
without
PREP GEN
λόγου
logou
word
of word
of word
N GEN M SG
κερδηθήσονται
kerdethesontai
they may be won
they will be gained
they may be gained
V FUT PASS IND 3P PL
while they behold
having attentively observed
having attentively observed
your
the (feminine singular)
the
in
in
in
fear
in fear
in fear
chaste
pure
pure
behavior
way of life
conduct
your
of you (plural)
of you (plural)
ἐποπτεύσαντες
epopteusantes
while they behold
having attentively observed
having attentively observed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
your
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φόβῳ
phobo
fear
in fear
in fear
N DAT M SG
ἁγνὴν
agnen
chaste
pure
pure
ADJ.A ACC F SG
ἀναστροφὴν
anastrophen
behavior
way of life
conduct
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
whose
being
whose
let be
let it be
let it be
not
not
not
the
the
the
external
from outside
from outside
of braiding
of intricate braiding
of elaborate braiding
of hair
of hairs
of hairs
and
and
and
of wearing
of encircling adornment
of putting on
of gold
crafted gold piece
crafted gold piece
or
or
or
of clothing
of the putting on
of clothing
of garments
outer garment
outer garment
adornment
ordered world
adornment
ὧν
on
whose
being
whose
PRO.R GEN F PL
ἔστω
esto
let be
let it be
let it be
V PRS ACT IMP 3P SG
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔξωθεν
exothen
external
from outside
from outside
ADV
ἐμπλοκῆς
emplokes
of braiding
of intricate braiding
of elaborate braiding
N GEN F SG
τριχῶν
trichon
of hair
of hairs
of hairs
N GEN F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περιθέσεως
peritheseos
of wearing
of encircling adornment
of putting on
N GEN F SG
χρυσίων
chrusion
of gold
crafted gold piece
crafted gold piece
N GEN N PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ἐνδύσεως
enduseos
of clothing
of the putting on
of clothing
N GEN F SG
ἱματίων
imation
of garments
outer garment
outer garment
N GEN N PL
κόσμος
kosmos
adornment
ordered world
adornment
N NOM M SG
but
but rather
but rather
the
the
the
hidden
hidden one
hidden one
of the
of the
of the
heart
of heart
of heart
person
human being
a human being
in
in
in
the
to the
the
imperishable
to the imperishable
to the imperishable
of the
of the
of the
gentle
of gentleness
gentleness
and
and
and
quiet
of quiet calm
quiet calm
spirit
of breath-wind
of spirit
which
which
that
is
is
is
in the sight of
in the sight of
in the sight of
the
of the
the
God
of a god
God
precious
costly
precious
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κρυπτὸς
kruptos
hidden
hidden one
hidden one
ADJ.S NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
of heart
of heart
N GEN F SG
ἄνθρωπος
anthropos
person
human being
a human being
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ἀφθάρτῳ
aphtharto
imperishable
to the imperishable
to the imperishable
ADJ.S DAT M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
πραέως
praeos
gentle
of gentleness
gentleness
ADJ.A GEN N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡσυχίου
esuchiou
quiet
of quiet calm
quiet calm
ADJ.A GEN N SG
πνεύματος
pneumatos
spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ὅ
o-2
which
which
that
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
πολυτελές
poluteles
precious
costly
precious
ADJ.P NOM N SG
in this way
in this way
so
for
for
for
in former times
at some time
in former times
also
and
also
the
the
the
holy
set-apart ones (feminine)
holy
women
women
women
who
the
who
hoping
hoping
hoping
in
into
in
God
a deity
God
used to adorn
they were setting in order
used to adorn
themselves
themselves
themselves
being submissive
being subordinated
being subjected
to their
to the ones
to their
own
to one's own
own
husbands
to men
husbands
οὕτως
outos
in this way
in this way
so
ADV
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ποτε
pote
in former times
at some time
in former times
ADV
καὶ
kai
also
and
also
ADV
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ἅγιαι
agiai
holy
set-apart ones (feminine)
holy
ADJ.A NOM F PL
γυναῖκες
gunaikes
women
women
women
N NOM F PL
αἱ
ai-2
who
the
who
PRO.D NOM F PL
ἐλπίζουσαι
elpizousai
hoping
hoping
hoping
V PRS ACT PTCP NOM F PL
εἰς
eis
in
into
in
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἐκόσμουν
ekosmoun
used to adorn
they were setting in order
used to adorn
V IMPF ACT IND 3P PL
ἑαυτάς
eautas
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC F PL
ὑποτασσόμεναι
upotassomenai
being submissive
being subordinated
being subjected
V PRS PASS PTCP NOM F PL
τοῖς
tois
to their
to the ones
to their
DET.P DAT M PL
ἰδίοις
idiois
own
to one's own
own
DET DAT M PL
ἀνδράσιν
andrasin
husbands
to men
husbands
N DAT M PL
just as
as
as
Sarah
to Sarah
Sarrha
obeyed
he obeyed
she obeyed
to
to the
to the
Abraham
of Abraham
Abraam
lord
master
lord
him
of them
him
calling
calling
calling
whose
of whom
of whom
you have become
you came to be
you came to be
children
offspring
children
doing good
actively doing good
actively doing good
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
being frightened
fearing (themselves)
fearing (themselves)
any
not even one
not even one
terror
frightful alarm
frightful alarm
ὡς
os
just as
as
as
CONJ.S
Σάρρα
sarra
Sarah
to Sarah
Sarrha
N NOM F SG
ὑπήκουσεν
upekousen
obeyed
he obeyed
she obeyed
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
to
to the
to the
ART DAT M SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N DAT M SG
κύριον
kurion
lord
master
lord
N ACC M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καλοῦσα
kalousa
calling
calling
calling
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἧς
es
whose
of whom
of whom
PRO.R GEN F SG
ἐγενήθητε
egenethete
you have become
you came to be
you came to be
V AOR PASS IND 2P PL
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N NOM N PL
ἀγαθοποιοῦσαι
agathopoiousai
doing good
actively doing good
actively doing good
V PRS ACT PTCP NOM F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φοβούμεναι
phoboumenai
being frightened
fearing (themselves)
fearing (themselves)
V PRS MID PTCP NOM F PL
μηδεμίαν
medemian
any
not even one
not even one
QUAN ACC F SG
πτόησιν
ptoesin
terror
frightful alarm
frightful alarm
N ACC F SG
The husbands
the ones
the
husbands
adult men
adult men
likewise
in like manner
likewise
dwelling with them
dwelling together
dwelling together
according to
according to
according to
knowledge
knowledge
knowledge
as
as
as
weaker
to the weaker
to the weaker
vessel
to/for a vessel
to/for a vessel
the
to the
to the
feminine
to the feminine
feminine
giving
assigning shares
assigning shares
honor
assigned worth
honor
as
as
as
also
and
and
joint heirs
to joint heirs
to joint heirs
of the grace
of gracious favor
of grace
of life
of life
of life
to the end that
into
into
the
to the
the
not
not (contingently)
not (contingently)
be hindered
to be impeded
to be impeded
the
the (feminine plural)
the
prayers
prayers
prayers
of you
of you (plural)
of you (plural)
οἱ
oi
The husbands
the ones
the
ART VOC M PL
ἄνδρες
andres
husbands
adult men
adult men
N VOC M PL
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
συνοικοῦντες
sunoikountes
dwelling with them
dwelling together
dwelling together
V PRS ACT PTCP NOM M PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
γνῶσιν
gnosin
knowledge
knowledge
knowledge
N ACC F SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἀσθενεστέρῳ
asthenestero
weaker
to the weaker
to the weaker
ADJ.A DAT N SG COMP
σκεύει
skeuei
vessel
to/for a vessel
to/for a vessel
N DAT N SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT N SG
γυναικείῳ
gunaikeio
feminine
to the feminine
feminine
ADJ.S DAT N SG
ἀπονέμοντες
aponemontes
giving
assigning shares
assigning shares
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τιμήν
timen
honor
assigned worth
honor
N ACC F SG
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
and
ADV
συνκληρονόμοις
sunkleronomois
joint heirs
to joint heirs
to joint heirs
ADJ.S DAT M PL
χάριτος
charitos
of the grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
ζωῆς
zoes
of life
of life
of life
N GEN F SG
εἰς
eis
to the end that
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐνκόπτεσθαι
enkoptesthai
be hindered
to be impeded
to be impeded
V PRS PASS INF
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
προσευχὰς
proseuchas
prayers
prayers
prayers
N ACC F PL
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
the
to the
the
then
now
now
end
the completion
the ending
all
all
all
like-minded
like-minded ones
like-minded ones
sympathetic
fellow-feeling ones
fellow-feeling ones
brotherly
brother-loving ones
brother-loving ones
kindhearted
tender-hearted ones
tender-hearted ones
humble-minded
the lowly-minded ones
lowly-minded ones
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
δὲ
de
then
now
now
CONJ
τέλος
telos
end
the completion
the ending
N ACC N SG
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I VOC M PL
ὁμόφρονες
omophrones
like-minded
like-minded ones
like-minded ones
ADJ.S NOM M PL
συνπαθεῖς
sunpatheis
sympathetic
fellow-feeling ones
fellow-feeling ones
ADJ.S NOM M PL
φιλάδελφοι
philadelphoi
brotherly
brother-loving ones
brother-loving ones
ADJ.S NOM M PL
εὔσπλαγχνοι
eusplagchnoi
kindhearted
tender-hearted ones
tender-hearted ones
ADJ.S NOM M PL
ταπεινόφρονες
tapeinophrones
humble-minded
the lowly-minded ones
lowly-minded ones
ADJ.S NOM M PL
not
not (contingently)
not (contingently)
rendering
giving back
giving back
evil
bad thing
bad thing
for
in place of
in place of
evil
of what is bad
of what is bad
or
or
or
railing
verbal abuse
verbal abuse
for
in place of
in place of
railing
of abusive speech
of abusive speech
contrariwise
on the contrary
on the contrary
but
now
now
blessing
speaking well
speaking well
that
that
that
to
into
into
this
this
this
you were called
you were summoned
you were called
that
in order that
in order that
a blessing
a blessing
a blessing
you may inherit
you may inherit
you may inherit
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
ἀποδιδόντες
apodidontes
rendering
giving back
giving back
V PRS ACT PTCP NOM M PL
κακὸν
kakon
evil
bad thing
bad thing
ADJ.S ACC N SG
ἀντὶ
anti
for
in place of
in place of
PREP GEN
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ.C
λοιδορίαν
loidorian
railing
verbal abuse
verbal abuse
N ACC F SG
ἀντὶ
anti-2
for
in place of
in place of
PREP GEN
λοιδορίας
loidorias
railing
of abusive speech
of abusive speech
N GEN F SG
τοὐναντίον
tounantion
contrariwise
on the contrary
on the contrary
ADV
δὲ
de
but
now
now
CONJ.C
εὐλογοῦντες
eulogountes
blessing
speaking well
speaking well
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐκλήθητε
eklethete
you were called
you were summoned
you were called
V AOR PASS IND 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
εὐλογίαν
eulogian
a blessing
a blessing
a blessing
N ACC F SG
κληρονομήσητε
kleronomesete
you may inherit
you may inherit
you may inherit
V AOR ACT SUBJ 2P PL
the one
the
the one
for
for
for
who desires
willing
wanting
life
vital life
life
to love
to cherish with loyal concern
to love with loyal concern
and
and
and
to see
to see
to see
days
days
days
good
beneficial things
good things
let him refrain
let him stop
let him stop
his
the (feminine singular)
his
tongue
a tongue
a tongue
from
from
from
evil
of what is bad
of what is bad
and
and
and
lips
lips
lips
his
of the
his
not
not (contingently)
not (contingently)
to speak
to speak
to speak
deceit
deceptive treachery
deceit
ὁ
o
the one
the
the one
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
θέλων
thelon
who desires
willing
wanting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
ἀγαπᾶν
agapan
to love
to cherish with loyal concern
to love with loyal concern
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἰδεῖν
idein
to see
to see
to see
V AOR ACT INF
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
ἀγαθὰς
agathas
good
beneficial things
good things
ADJ.A ACC F PL
παυσάτω
pausato
let him refrain
let him stop
let him stop
V AOR ACT IMP 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
his
DET.P ACC F SG
γλῶσσαν
glossan
tongue
a tongue
a tongue
N ACC F SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
χείλη
cheile
lips
lips
lips
N ACC N PL
τοῦ
tou
his
of the
his
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
λαλῆσαι
lalesai
to speak
to speak
to speak
V AOR ACT INF
δόλον
dolon
deceit
deceptive treachery
deceit
N ACC M SG
let him turn away
let him turn aside
let him turn away
but
now
but
from
from
from
evil
of what is bad
of what is bad
and
and
and
let him do
Let him perform
Let him do
good
the good
the good
let him seek
let him seek
let him seek
peace
harmony
peace
and
and
and
let him pursue
let him pursue
let him pursue
it
her
her
ἐκκλινάτω
ekklinato
let him turn away
let him turn aside
let him turn away
V AOR ACT IMP 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ποιησάτω
poiesato
let him do
Let him perform
Let him do
V AOR ACT IMP 3P SG
ἀγαθόν
agathon
good
the good
the good
ADJ.S ACC N SG
ζητησάτω
zetesato
let him seek
let him seek
let him seek
V AOR ACT IMP 3P SG
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
peace
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
διωξάτω
dioxato
let him pursue
let him pursue
let him pursue
V AOR ACT IMP 3P SG
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
for
that
for
eyes
eyes
eyes
of the Lord
of the master
of the lord
are on
upon, over
upon
the righteous
upright ones
the righteous ones
and
and
and
ears
ears
ears
his
of him
of him
to
into
to
prayer
an urgent plea
an urgent supplication
their
of them
of them
face
face
face
but
now
but
of the Lord
of the master
of the lord
is against
upon, over
against
those who do
those doing
those doing
evil
bad things
evil
ὅτι
oti
for
that
for
CONJ.S
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
eyes
eyes
N NOM M PL
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
are on
upon, over
upon
PREP ACC
δικαίους
dikaious
the righteous
upright ones
the righteous ones
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὦτα
ota
ears
ears
ears
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
δέησιν
deesin
prayer
an urgent plea
an urgent supplication
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πρόσωπον
prosopon
face
face
face
N NOM N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Κυρίου
kuriou-2
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἐπὶ
epi-2
is against
upon, over
against
PREP ACC
ποιοῦντας
poiountas
those who do
those doing
those doing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
κακά
kaka
evil
bad things
evil
ADJ.S ACC N PL
And
and
and
who
who?
who?
is the one
the
the
that will harm
one who will harm
one who will harm
you
you all
you all
if
if
if
of the
of the
of the
good
of the good
of the good
zealous followers
zealous devotees
zealous devotees
you become
you might become
you might become
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ὁ
o
is the one
the
the
PRO.D NOM M SG
κακώσων
kakoson
that will harm
one who will harm
one who will harm
V FUT ACT PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
ἀγαθοῦ
agathou
good
of the good
of the good
ADJ.S GEN N SG
ζηλωταὶ
zelotai
zealous followers
zealous devotees
zealous devotees
N NOM M PL
γένησθε
genesthe
you become
you might become
you might become
V AOR MID SUBJ 2P PL
But
but rather
but rather
even if
if
even if
even
and
also
you should suffer
you might be undergoing
you should suffer
for
through
for the sake of
righteousness
uprightness
righteousness
blessed
fortunate ones
fortunate ones
the
the
the
and
now
now
terror
fear
fear
their
of them
of them
not
not (contingently)
not (contingently)
fear
Be afraid
be afraid
neither
nor
nor
be troubled
you may be disturbed
be troubled
ἀλλ’
all
But
but rather
but rather
CONJ
εἰ
ei
even if
if
even if
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
also
ADV
πάσχοιτε
paschoite
you should suffer
you might be undergoing
you should suffer
V PRS ACT OPT 2P PL
διὰ
dia
for
through
for the sake of
PREP ACC
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
righteousness
N ACC F SG
μακάριοι
makarioi
blessed
fortunate ones
fortunate ones
ADJ.S NOM M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
φόβον
phobon
terror
fear
fear
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
φοβηθῆτε
phobethete
fear
Be afraid
be afraid
V AOR PASS IMP 2P PL
μηδὲ
mede
neither
nor
nor
CONJ.C
ταραχθῆτε
tarachthete
be troubled
you may be disturbed
be troubled
V AOR PASS SUBJ 2P PL
Lord
master
lord
but
now
now
the
the
the
Christ
Anointed One
Christon
sanctify
Set apart as holy!
Set apart as holy
in
in
in
your
to the
the
hearts
to hearts
hearts
your
of you (plural)
of you (plural)
ready
ready ones
ready ones
always
always
always
to
toward
toward
defense
a defense speech
a defense speech
every
to every
to all
the
to the
the
one who asks
to the one asking
to the one asking
you
you all
you all
a reason
word
word
concerning
concerning
concerning
the
of the
of the
that is in
in
in
you
to you all
you all
hope
of hope
of hope
Κύριον
kurion
Lord
master
lord
N ACC M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
Christon
N ACC M SG
ἁγιάσατε
agiasate
sanctify
Set apart as holy!
Set apart as holy
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
hearts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἕτοιμοι
etoimoi
ready
ready ones
ready ones
ADJ.P NOM M PL
ἀεὶ
aei
always
always
always
ADV
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ἀπολογίαν
apologian
defense
a defense speech
a defense speech
N ACC F SG
παντὶ
panti
every
to every
to all
PRO.I DAT M SG
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT M SG
αἰτοῦντι
aitounti
one who asks
to the one asking
to the one asking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
λόγον
logon
a reason
word
word
N ACC M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐν
en-2
that is in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐλπίδος
elpidos
hope
of hope
of hope
N GEN F SG
but
but rather
but rather
with
after
with
gentleness
of gentleness
gentleness
and
and
and
fear
of fear
fear
conscience
moral consciousness
conscience
having
those having
those having
good
good
a good
so that
in order that
in order that
in
in
in
which
which
that
you are slandered
you are being slandered
you are being slandered
they may be put to shame
they might be disgraced
they may be put to shame
those
the ones
those
reviling
insulting
reviling
you
of you (plural)
of you (plural)
the
the (feminine singular)
the
good
good
good
in
in
in
Christ
to the Anointed One
Christo
conduct
way of life
conduct
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
πραΰτητος
prautetos
gentleness
of gentleness
gentleness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φόβου
phobou
fear
of fear
fear
N GEN M SG
συνείδησιν
suneidesin
conscience
moral consciousness
conscience
N ACC F SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀγαθήν
agathen
good
good
a good
ADJ.S ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
that
PRO.R DAT N SG
καταλαλεῖσθε
katalaleisthe
you are slandered
you are being slandered
you are being slandered
V PRS PASS IND 2P PL
καταισχυνθῶσιν
kataischunthosin
they may be put to shame
they might be disgraced
they may be put to shame
V AOR PASS SUBJ 3P PL
οἱ
oi
those
the ones
those
PRO.D NOM M PL
ἐπηρεάζοντες
epereazontes
reviling
insulting
reviling
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀγαθὴν
agathen-2
good
good
good
ADJ.S ACC F SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
Christo
N DAT M SG
ἀναστροφήν
anastrophen
conduct
way of life
conduct
N ACC F SG
better
stronger thing
better thing
for
for
for
doing good
doing good
doing good
if
if
if
should will
may he wish
may he want
the
to the
the
will
will
will
of the
of the
of the
God
of a god
God
to suffer
to undergo
to suffer
than
or
than
doing evil
those doing harm
doing evil
κρεῖττον
kreitton
better
stronger thing
better thing
ADJ.P NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀγαθοποιοῦντας
agathopoiountas
doing good
doing good
doing good
V PRS ACT PTCP ACC M PL
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
θέλοι
theloi
should will
may he wish
may he want
V PRS ACT OPT 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
θέλημα
thelema
will
will
will
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
πάσχειν
paschein
to suffer
to undergo
to suffer
V PRS ACT INF
ἢ
e
than
or
than
CONJ
κακοποιοῦντας
kakopoiountas
doing evil
those doing harm
doing evil
V PRS ACT PTCP ACC M PL
For
that
because
also
and
also
Christ
the Anointed One
the Christos
once
once
once
for
concerning
concerning
sins
of wrongdoings
of sinning
died
he/she/it died
he/she/it died
the righteous
just (masculine singular)
righteous
for
on behalf of
on behalf of
the unrighteous
one acting unjustly
the unjust ones
that
in order that
in order that
you
you all
you all
He might bring
Bring near!
he might bring near
to the
to the
to the
God
to a deity
God
having been put to death
having been put to death
having been put to death
indeed
indeed
indeed
in the flesh
to the flesh
in the flesh
but made alive
having been made alive
having been made alive
but
now
but
in the spirit
to the breath-force
in the spirit
ὅτι
oti
For
that
because
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
also
ADV
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
ἀπέθανεν
apethanen
died
he/she/it died
he/she/it died
V AOR ACT IND 3P SG
δίκαιος
dikaios
the righteous
just (masculine singular)
righteous
ADJ.S NOM M SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἀδίκων
adikon
the unrighteous
one acting unjustly
the unjust ones
ADJ.S GEN M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
προσαγάγῃ
prosagage
He might bring
Bring near!
he might bring near
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
θανατωθεὶς
thanatotheis
having been put to death
having been put to death
having been put to death
V AOR PASS PTCP NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
σαρκὶ
sarki
in the flesh
to the flesh
in the flesh
N DAT F SG
ζῳοποιηθεὶς
zoopoietheis
but made alive
having been made alive
having been made alive
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
πνεύματι
pneumati
in the spirit
to the breath-force
in the spirit
N DAT N SG
in
in
in
which
which
that
also
and
also
the
to the ones
to the ones
in
in
in
prison
guarding-place
prison
spirits
to spirits
to spirits
having gone
having gone
having gone
proclaimed
proclaimed as a herald
proclaimed as a herald
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
that
PRO.R DAT N SG
καὶ
kai
also
and
also
ADV
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT N PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
prison
N DAT F SG
πνεύμασιν
pneumasin
spirits
to spirits
to spirits
N DAT N PL
πορευθεὶς
poreutheis
having gone
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐκήρυξεν
ekeruxen
proclaimed
proclaimed as a herald
proclaimed as a herald
V AOR ACT IND 3P SG
who disobeyed
to those having refused persuasion
to those having refused persuasion
formerly
at some time
at some time
when
when
when
waited patiently
was eagerly awaiting
was eagerly awaiting
the
the
the
of
of the
of the
God
of a god
God
longsuffering
long-tempered forbearance
for long-tempered patience
in
in
in
days
in days
in days
Noah
of Noah
Noe
being prepared
of being thoroughly prepared
of being thoroughly prepared
ark
of the chest
of the chest
in which
into
into
which
in
which
few
few
few
that is
this
this
is
is
is
eight
eight
eight
souls
living beings
living beings
were saved
they were brought safely through
they were saved safely through
through
through
through
water
of water
of water
ἀπειθήσασίν
apeithesasin
who disobeyed
to those having refused persuasion
to those having refused persuasion
V AOR ACT PTCP DAT M PL
ποτε
pote
formerly
at some time
at some time
ADV
ὅτε
ote
when
when
when
ADV
ἀπεξεδέχετο
apexedecheto
waited patiently
was eagerly awaiting
was eagerly awaiting
V IMPF MID IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
μακροθυμία
makrothumia
longsuffering
long-tempered forbearance
for long-tempered patience
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡμέραις
emerais
days
in days
in days
N DAT F PL
Νῶε
noe
Noah
of Noah
Noe
N GEN M SG
κατασκευαζομένης
kataskeuazomenes
being prepared
of being thoroughly prepared
of being thoroughly prepared
V PRS PASS PTCP GEN F SG
κιβωτοῦ
kibotou
ark
of the chest
of the chest
N GEN F SG
εἰς
eis
in which
into
into
PREP ACC
ἣν
en-2
which
in
which
PRO.R ACC F SG
ὀλίγοι
oligoi
few
few
few
PRO.I NOM M PL
τοῦτ’
tout
that is
this
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὀκτὼ
okto
eight
eight
eight
DET NOM F PL
ψυχαί
psuchai
souls
living beings
living beings
N NOM F PL
διεσώθησαν
diesothesan
were saved
they were brought safely through
they were saved safely through
V AOR PASS IND 3P PL
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
ὕδατος
udatos
water
of water
of water
N GEN N SG
which
which
that
also
and
and
you
you all
you all
antitype
corresponding counterpart
corresponding counterpart
now
now
now
saves
saves
saves
baptism
ritual immersion
ritual immersion
not
not
not
of flesh
of flesh
of flesh
removal
a laying aside
a laying aside
of dirt
of filth
of filth
but
but rather
but rather
of conscience
of moral consciousness
of moral conscience
good
of good
of good
pledge
formal appeal
formal appeal
to
into
into
God
a deity
a god
through
through
through
resurrection
of rising up
of rising
of Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
ὃ
o
which
which
that
PRO.R NOM N SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀντίτυπον
antitupon
antitype
corresponding counterpart
corresponding counterpart
ADJ.S NOM N SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
σῴζει
sozei
saves
saves
saves
V PRS ACT IND 3P SG
βάπτισμα
baptisma
baptism
ritual immersion
ritual immersion
N NOM N SG
οὐ
ou
not
not
not
PART
σαρκὸς
sarkos
of flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἀπόθεσις
apothesis
removal
a laying aside
a laying aside
N NOM F SG
ῥύπου
rupou
of dirt
of filth
of filth
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
συνειδήσεως
suneideseos
of conscience
of moral consciousness
of moral conscience
N GEN F SG
ἀγαθῆς
agathes
good
of good
of good
ADJ.A GEN F SG
ἐπερώτημα
eperotema
pledge
formal appeal
formal appeal
N NOM N SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
Θεόν
theon
God
a deity
a god
N ACC M SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
of rising
N GEN F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
who
as
who
is
is
is
at
in
in
right hand
the right hand
the right hand
of God
of a god
of God
having gone
having gone
having gone
into
into
into
heaven
of the heavens
heaven
being subjected
having been subordinated
having been subjected
to him
to him
to him
angels
messenger
messenger
and
and
and
authorities
of rightful authorities
authorities
and
and
and
powers
of powers
powers
ὅς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
δεξιᾷ
dexia
right hand
the right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
πορευθεὶς
poreutheis
having gone
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
ὑποταγέντων
upotagenton
being subjected
having been subordinated
having been subjected
V AOR PASS PTCP GEN M PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
messenger
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξουσιῶν
exousion
authorities
of rightful authorities
authorities
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δυνάμεων
dunameon
powers
of powers
powers
N GEN F PL