1 Peter 2
Peter urges believers to lay aside sin, long for pure spiritual milk, and recognize Christ (*Christos*) as the living cornerstone, chosen by God (*Theos*), while they form a holy priesthood and nation, conducting themselves honorably among Gentiles to silence false accusations.
Interlinear Text
putting aside
having laid aside for themselves
having removed for themselves
therefore
therefore
therefore
all
every
all the
malice
wickedness
wickedness
and
and
and
all
all things
all deceit
deceit
deceptive treachery
deceit
and
and
and
hypocrisies
feigned performances
hypocrisies
and
and
and
envies
resentful envies
envies
and
and
and
all
all
all
evil speakings
acts of slander
slanders
ἀποθέμενοι
apothemenoi
putting aside
having laid aside for themselves
having removed for themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
κακίαν
kakian
malice
wickedness
wickedness
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πάντα
panta
all
all things
all deceit
QUAN ACC M SG
δόλον
dolon
deceit
deceptive treachery
deceit
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὑποκρίσεις
upokriseis
hypocrisies
feigned performances
hypocrisies
N ACC F PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
φθόνους
phthonous
envies
resentful envies
envies
N ACC M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
πάσας
pasas
all
all
all
QUAN ACC F PL
καταλαλιάς
katalalias
evil speakings
acts of slander
slanders
N ACC F PL
like
as
as
newborn
newborn ones
newborn ones
babes
infants
infants
the
to the
the
spiritual
rational
rational
pure
unadulterated
unadulterated
milk
milk
milk
desire
Earnestly long for
earnestly long for
that
in order that
in order that
by
in
in
it
to him
to him
you may grow
you may be increased
you may grow
in
into
into
salvation
deliverance
deliverance
ὡς
os
like
as
as
CONJ.S
ἀρτιγέννητα
artigenneta
newborn
newborn ones
newborn ones
ADJ.A NOM N PL
βρέφη
brephe
babes
infants
infants
N NOM N PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
λογικὸν
logikon
spiritual
rational
rational
ADJ.A ACC N SG
ἄδολον
adolon
pure
unadulterated
unadulterated
ADJ.A ACC N SG
γάλα
gala
milk
milk
milk
N ACC N SG
ἐπιποθήσατε
epipothesate
desire
Earnestly long for
earnestly long for
V AOR ACT IMP 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P DAT N SG
αὐξηθῆτε
auxethete
you may grow
you may be increased
you may grow
V AOR PASS SUBJ 2P PL
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
σωτηρίαν
soterian
salvation
deliverance
deliverance
N ACC F SG
To
toward
toward
whom
being
whom
coming
those approaching
those approaching
stone
of stones
a stone
living
living (one)
living
by
under; by
by
men
of human beings
of human beings
indeed
indeed
indeed
rejected
having been rejected after examination
having been rejected after examination
by
from beside
from beside
but
now
but
God
to a deity
to God
chosen
of the chosen ones
chosen
precious
esteemed one
precious
πρὸς
pros
To
toward
toward
PREP ACC
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
προσερχόμενοι
proserchomenoi
coming
those approaching
those approaching
V PRS MID PTCP NOM M PL
λίθον
lithon
stone
of stones
a stone
N ACC M SG
ζῶντα
zonta
living
living (one)
living
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἀποδεδοκιμασμένον
apodedokimasmenon
rejected
having been rejected after examination
having been rejected after examination
V PRF PASS PTCP ACC M SG
παρὰ
para
by
from beside
from beside
PREP DAT
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
Θεῷ
theo
God
to a deity
to God
N DAT M SG
ἐκλεκτὸν
eklekton
chosen
of the chosen ones
chosen
ADJ.S ACC M SG
ἔντιμον
entimon
precious
esteemed one
precious
ADJ.S ACC M SG
and
and
and
yourselves
they themselves
you yourselves
as
as
as
stones
stones
stones
living
the living ones
living ones
are being built up
you are being built
you are being built
house
dwelling house
spiritual house
spiritual
spirit-pertaining
spiritual
to be
into
for
priesthood
a priestly body
a priesthood
holy
the consecrated thing
the holy thing
to offer up
to carry up
to offer up
spiritual
spirit-related
spiritual
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
acceptable
favorably accepted ones
acceptable
to God
to a deity
to God
through
through
through
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
καὶ
kai
and
and
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
yourselves
they themselves
you yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
λίθοι
lithoi
stones
stones
stones
N NOM M PL
ζῶντες
zontes
living
the living ones
living ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οἰκοδομεῖσθε
oikodomeisthe
are being built up
you are being built
you are being built
V PRS PASS IND 2P PL
οἶκος
oikos
house
dwelling house
spiritual house
N NOM M SG
πνευματικὸς
pneumatikos
spiritual
spirit-pertaining
spiritual
ADJ.A NOM M SG
εἰς
eis
to be
into
for
PREP ACC
ἱεράτευμα
ierateuma
priesthood
a priestly body
a priesthood
N ACC N SG
ἅγιον
agion
holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.A ACC N SG
ἀνενέγκαι
anenegkai
to offer up
to carry up
to offer up
V AOR ACT INF
πνευματικὰς
pneumatikas
spiritual
spirit-related
spiritual
ADJ.A ACC F PL
θυσίας
thusias
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
N ACC F PL
εὐπροσδέκτους
euprosdektous
acceptable
favorably accepted ones
acceptable
ADJ.A ACC F PL
Θεῷ
theo
to God
to a deity
to God
N DAT M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
For
because
because
it is contained
it encompasses
it is contained
in
in
in
Scripture
authoritative writing
authoritative scripture
Behold
See!
See!
I lay
I place
I place
in
in
in
Zion
of Zion
Sion
a stone
of stones
a stone
cornerstone
extreme-corner cornerstone
cornerstone
elect
of the chosen ones
chosen
precious
esteemed one
precious
and
and
and
the one who
the
the
believes
the one trusting
the one trusting
on
onto
upon
him
to him
to him
not
not
not
never
not (contingently)
not (contingently)
be put to shame
may be put to shame
may be put to shame
διότι
dioti
For
because
because
CONJ.S
περιέχει
periechei
it is contained
it encompasses
it is contained
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Γραφῇ
graphe
Scripture
authoritative writing
authoritative scripture
N DAT F SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
τίθημι
tithemi
I lay
I place
I place
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
Σιὼν
sion
Zion
of Zion
Sion
N DAT F SG
λίθον
lithon
a stone
of stones
a stone
N ACC M SG
ἀκρογωνιαῖον
akrogoniaion
cornerstone
extreme-corner cornerstone
cornerstone
ADJ.S ACC M SG
ἐκλεκτὸν
eklekton
elect
of the chosen ones
chosen
ADJ.A ACC M SG
ἔντιμον
entimon
precious
esteemed one
precious
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the one who
the
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believes
the one trusting
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπ’
ep
on
onto
upon
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
never
not (contingently)
not (contingently)
ADV
καταισχυνθῇ
kataischunthe
be put to shame
may be put to shame
may be put to shame
V AOR PASS SUBJ 3P SG
to you
to you all
to you all
therefore
therefore
therefore
the
the
the
honor
assigned worth
honor
to the
to the ones
to the ones
who believe
they trust
trusting
to those who disbelieve
to the ones refusing to trust
to the ones disbelieving
but
now
but
stone
stone
stone
which
being
that being
rejected
they rejected after scrutiny
they rejected after scrutiny
the
the ones
the ones
builders
those building
those building
this
in this way
this one
has become
came into being
became
into
into
into
head
head
head
of corner
of a corner
of a corner
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
τιμὴ
time
honor
assigned worth
honor
N NOM F SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin
who believe
they trust
trusting
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἀπιστοῦσιν
apistousin
to those who disbelieve
to the ones refusing to trust
to the ones disbelieving
V PRS ACT PTCP DAT M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
λίθος
lithos
stone
stone
stone
N NOM M SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.R ACC M SG
ἀπεδοκίμασαν
apedokimasan
rejected
they rejected after scrutiny
they rejected after scrutiny
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
οἰκοδομοῦντες
oikodomountes
builders
those building
those building
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὗτος
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐγενήθη
egenethe
has become
came into being
became
V AOR PASS IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
κεφαλὴν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
γωνίας
gonias
of corner
of a corner
of a corner
N GEN F SG
and
and
and
stone
stone
stone
of stumbling
of a stumbling block
of a stumbling block
and
and
and
rock
to a bedrock
bedrock
of offense
of a stumbling snare
of a stumbling snare
who
the ones
those that
stumble
they are stumbling against
are stumbling against
the
to the
on the
word
to a word
word
disobedient
ones refusing persuasion
refusing persuasion
to
into
to
which
which
that
also
and
also
they were appointed
they were placed
they were placed
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λίθος
lithos
stone
stone
stone
N NOM M SG
προσκόμματος
proskommatos
of stumbling
of a stumbling block
of a stumbling block
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πέτρα
petra
rock
to a bedrock
bedrock
N NOM F SG
σκανδάλου
skandalou
of offense
of a stumbling snare
of a stumbling snare
N GEN N SG
οἳ
oi
who
the ones
those that
PRO.R NOM M PL
προσκόπτουσιν
proskoptousin
stumble
they are stumbling against
are stumbling against
V PRS ACT IND 3P PL
τῷ
to
the
to the
on the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
word
to a word
word
N DAT M SG
ἀπειθοῦντες
apeithountes
disobedient
ones refusing persuasion
refusing persuasion
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
ὃ
o
which
which
that
PRO.R ACC N SG
καὶ
kai-3
also
and
also
ADV
ἐτέθησαν
etethesan
they were appointed
they were placed
they were placed
V AOR PASS IND 3P PL
you
you all
you all
but
now
but
race
lineage
lineage
chosen
of the chosen ones
chosen
royal
royal
royal
priesthood
a priestly body
priesthood
nation
nation
nation
holy
the consecrated thing
the holy thing
people
people
people
for
into
for
possession
acquisition
possession
that
in order that
in order that
the
the (feminine plural)
the
praises
excellences
excellences
you may proclaim
you may proclaim publicly
you may proclaim publicly
the
of the
of the
out of
out of
out of
darkness
of darkness
of darkness
you
you all
you all
who called
of the one having called
of the one having called
into
into
into
his
to the
the
marvelous
wondrous thing
wonderful thing
his
of him
of him
light
light
light
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
γένος
genos
race
lineage
lineage
N NOM N SG
ἐκλεκτόν
eklekton
chosen
of the chosen ones
chosen
ADJ.A NOM N SG
βασίλειον
basileion
royal
royal
royal
ADJ.A NOM N SG
ἱεράτευμα
ierateuma
priesthood
a priestly body
priesthood
N NOM N SG
ἔθνος
ethnos
nation
nation
nation
N NOM N SG
ἅγιον
agion
holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.A NOM N SG
λαὸς
laos
people
people
people
N NOM M SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
περιποίησιν
peripoiesin
possession
acquisition
possession
N ACC F SG
ὅπως
opos
that
in order that
in order that
CONJ.S
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἀρετὰς
aretas
praises
excellences
excellences
N ACC F PL
ἐξαγγείλητε
exaggeilete
you may proclaim
you may proclaim publicly
you may proclaim publicly
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
σκότους
skotous
darkness
of darkness
of darkness
N GEN N SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
καλέσαντος
kalesantos
who called
of the one having called
of the one having called
V AOR ACT PTCP GEN M SG
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
his
to the
the
ART ACC N SG
θαυμαστὸν
thaumaston
marvelous
wondrous thing
wonderful thing
ADJ.S ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
φῶς
phos
light
light
light
N ACC N SG
who
the ones
those that
once
at some time
once
not
not
not
a people
people
people
now
now
now
but
now
but
the people
people
people
of God
of a god
of God
who
the ones
the ones
not
not
not
had received mercy
having been shown mercy
having been shown mercy
now
now
now
but
now
but
have received mercy
having been shown mercy
having been shown mercy
οἵ
oi
who
the ones
those that
PRO.R NOM M PL
ποτε
pote
once
at some time
once
ADV
οὐ
ou
not
not
not
ADV
λαὸς
laos
a people
people
people
N NOM M SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ
λαὸς
laos-2
the people
people
people
N NOM M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
οἱ
oi-2
who
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἠλεημένοι
eleemenoi
had received mercy
having been shown mercy
having been shown mercy
V PRF PASS PTCP NOM M PL
νῦν
nun-2
now
now
now
ADV
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
ἐλεηθέντες
eleethentes
have received mercy
having been shown mercy
having been shown mercy
V AOR PASS PTCP NOM M PL
Beloved
beloved ones
beloved ones
I urge
I call alongside
I encourage
as
as
as
aliens
resident aliens
resident aliens
and
and
and
strangers
resident aliens
sojourners
to abstain
to keep oneself away
to have oneself away from
the
the
from the
fleshly
of fleshly
fleshly
lusts
of strong desires
desires
which
those who
which
wage war
they are serving as soldiers
war
against
according to
against
the
of the
the
soul
of the life-self
of the life-self
ἀγαπητοί
agapetoi
Beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
παρακαλῶ
parakalo
I urge
I call alongside
I encourage
V PRS ACT IND 1P SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
παροίκους
paroikous
aliens
resident aliens
resident aliens
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παρεπιδήμους
parepidemous
strangers
resident aliens
sojourners
ADJ.S ACC M PL
ἀπέχεσθαι
apechesthai
to abstain
to keep oneself away
to have oneself away from
V PRS MID INF
τῶν
ton
the
the
from the
ART GEN F PL
σαρκικῶν
sarkikon
fleshly
of fleshly
fleshly
ADJ.A GEN F PL
ἐπιθυμιῶν
epithumion
lusts
of strong desires
desires
N GEN F PL
αἵτινες
aitines
which
those who
which
PRO.R NOM F PL
στρατεύονται
strateuontai
wage war
they are serving as soldiers
war
V PRS MID IND 3P PL
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
DET.P GEN F SG
ψυχῆς
psuches
soul
of the life-self
of the life-self
N GEN F SG
your
the (feminine singular)
the
conduct
way of life
conduct
your
of you (plural)
of you (plural)
among
in
among
the
to the ones
the
Gentiles
to the nations
to the nations
having
those having
those having
honorable
beautiful
good
so that
in order that
so that
in
in
in
which
which
that
they slander
they are slandering
they slander
you
of you (plural)
of you (plural)
as
as
as
evildoers
of harm-doers
evildoers
because of
out of
because of
the
the
the
good
beautiful
good
works
a deed
works
they observe
those overseeing
observing
they may glorify
they may honor
they may glorify
the
the
the
God
a deity
God
in
in
in
day
in a day
in a day
of visitation
of oversight
of visitation
τὴν
ten
your
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀναστροφὴν
anastrophen
conduct
way of life
conduct
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
to the nations
N DAT N PL
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καλήν
kalen
honorable
beautiful
good
ADJ.S ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
so that
CONJ.S
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
that
PRO.R DAT N SG
καταλαλοῦσιν
katalalousin
they slander
they are slandering
they slander
V PRS ACT IND 3P PL
ὑμῶν
umon-2
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
κακοποιῶν
kakopoion
evildoers
of harm-doers
evildoers
ADJ.S GEN M PL
ἐκ
ek
because of
out of
because of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
DET.P GEN N PL
καλῶν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
works
N GEN N PL
ἐποπτεύοντες
epopteuontes
they observe
those overseeing
observing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δοξάσωσιν
doxasosin
they may glorify
they may honor
they may glorify
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
ἐπισκοπῆς
episkopes
of visitation
of oversight
of visitation
N GEN F SG
Submit yourselves
Be subordinated
Be subjected
to every
to/for every
to all
human
to/for a human
human
institution
to the creation
institution
for
through
for
the
the
the
Lord's
master
lord
whether
whether
whether
to the king
to a sovereign
to a king
as
as
as
to the supreme authority
to the one surpassing
to the supreme authority
ὑποτάγητε
upotagete
Submit yourselves
Be subordinated
Be subjected
V AOR PASS IMP 2P PL
πάσῃ
pase
to every
to/for every
to all
QUAN DAT F SG
ἀνθρωπίνῃ
anthropine
human
to/for a human
human
ADJ.A DAT F SG
κτίσει
ktisei
institution
to the creation
institution
N DAT F SG
διὰ
dia
for
through
for
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord's
master
lord
N ACC M SG
εἴτε
eite
whether
whether
whether
PART
βασιλεῖ
basilei
to the king
to a sovereign
to a king
N DAT M SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ὑπερέχοντι
uperechonti
to the supreme authority
to the one surpassing
to the supreme authority
V PRS ACT PTCP DAT M SG
or
whether
whether
to governors
to the governors
to the governors
as
as
as
by
through
through
him
of him
him
sent
to those being sent
to those being sent
for
into
for
punishment
execution of justice
the avenging of justice
evildoers
of harm-doers
of harm-doers
praise
commendation
a praise
and
now
now
those who do good
of good-doers
of good-doers
εἴτε
eite
or
whether
whether
CONJ.C
ἡγεμόσιν
egemosin
to governors
to the governors
to the governors
N DAT M PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
δι’
di
by
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
πεμπομένοις
pempomenois
sent
to those being sent
to those being sent
V PRS PASS PTCP DAT M PL
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
ἐκδίκησιν
ekdikesin
punishment
execution of justice
the avenging of justice
N ACC F SG
κακοποιῶν
kakopoion
evildoers
of harm-doers
of harm-doers
ADJ.S GEN M PL
ἔπαινον
epainon
praise
commendation
a praise
N ACC M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἀγαθοποιῶν
agathopoion
those who do good
of good-doers
of good-doers
ADJ.S GEN M PL
For
that
because
such
in this way
so
is
is
is
the
to the
the
will
will
will
of
of the
of God
God
of a god
God
doing good
doing good
doing good
to silence
to muzzle
to silence
the
the (feminine singular)
the
of the
the
of the
foolish
of the senseless
of the foolish
men
of human beings
of human beings
ignorance
ignorance
ignorance
ὅτι
oti
For
that
because
CONJ.S
οὕτως
outos
such
in this way
so
ADV
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
θέλημα
thelema
will
will
will
N NOM N SG
τοῦ
tou
of
of the
of God
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἀγαθοποιοῦντας
agathopoiountas
doing good
doing good
doing good
V PRS ACT PTCP ACC M PL
φιμοῦν
phimoun
to silence
to muzzle
to silence
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἀφρόνων
aphronon
foolish
of the senseless
of the foolish
ADJ.A GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ἀγνωσίαν
agnosian
ignorance
ignorance
ignorance
N ACC F SG
as
as
as
free men
free men
free men
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
as
as
as
cover-up
a covering
a covering
having
those having
those having
of the
of the
of the
evil
of wickedness
of wickedness
the
the (feminine singular)
the
freedom
freedom
freedom
but
but rather
but rather
as
as
as
of God
of a god
of God
servants
slaves
slaves
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἐλεύθεροι
eleutheroi
free men
free men
free men
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
ἐπικάλυμμα
epikalumma
cover-up
a covering
a covering
N ACC N SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
κακίας
kakias
evil
of wickedness
of wickedness
N GEN F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐλευθερίαν
eleutherian
freedom
freedom
freedom
N ACC F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ὡς
os-3
as
as
as
CONJ.S
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
δοῦλοι
douloi
servants
slaves
slaves
N NOM M PL
all people
all of them
all of them
honor
Honor!
Honor
the
the (feminine singular)
the
brotherhood
brotherhood
brotherhood
love
Keep valuing
Keep loving
the
the
the
God
a deity
God
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
the
the
the
king
sovereign ruler
king
honor
keep honoring
honor
πάντας
pantas
all people
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL
τιμήσατε
timesate
honor
Honor!
Honor
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀδελφότητα
adelphoteta
brotherhood
brotherhood
brotherhood
N ACC F SG
ἀγαπᾶτε
agapate
love
Keep valuing
Keep loving
V PRS ACT IMP 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
φοβεῖσθε
phobeisthe
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
βασιλέα
basilea
king
sovereign ruler
king
N ACC M SG
τιμᾶτε
timate
honor
keep honoring
honor
V PRS ACT IMP 2P PL
the
the ones
the ones
servants
O household servants
household servants
being submissive
being subordinated
being subjected
with
in
in
all
to every
every
fear
in fear
in fear
the
to the ones
to the
masters
to the masters
masters
not
not
not
only
only
only
the
to the ones
to the
good
to good things
to good things
and
and
and
gentle
to the yielding ones
gentle
but
but rather
but rather
also
and
and
the
to the ones
to the
unreasonable
to crooked ones
crooked ones
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART VOC M PL
οἰκέται
oiketai
servants
O household servants
household servants
N VOC M PL
ὑποτασσόμενοι
upotassomenoi
being submissive
being subordinated
being subjected
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
all
to every
every
QUAN DAT M SG
φόβῳ
phobo
fear
in fear
in fear
N DAT M SG
τοῖς
tois
the
to the ones
to the
DET.P DAT M PL
δεσπόταις
despotais
masters
to the masters
masters
N DAT M PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
τοῖς
tois-2
the
to the ones
to the
ART DAT M PL
ἀγαθοῖς
agathois
good
to good things
to good things
ADJ.S DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπιεικέσιν
epieikesin
gentle
to the yielding ones
gentle
ADJ.S DAT M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
τοῖς
tois-3
the
to the ones
to the
ART DAT M PL
σκολιοῖς
skoliois
unreasonable
to crooked ones
crooked ones
ADJ.S DAT M PL
this
this
this
for
for
for
is grace
gracious favor
grace
if
if
if
for the sake of
through
because of
conscience
moral consciousness
conscience
toward God
of a god
of God
endures
he/she/it bears up under
bears up under
a person
someone
someone
sorrows
sorrows
sorrows
suffering
the one experiencing
suffering
unjustly
unjustly
unjustly
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
χάρις
charis
is grace
gracious favor
grace
N NOM F SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
διὰ
dia
for the sake of
through
because of
PREP ACC
συνείδησιν
suneidesin
conscience
moral consciousness
conscience
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
toward God
of a god
of God
N GEN M SG
ὑποφέρει
upopherei
endures
he/she/it bears up under
bears up under
V PRS ACT IND 3P SG
τις
tis
a person
someone
someone
PRO.I NOM M SG
λύπας
lupas
sorrows
sorrows
sorrows
N ACC F PL
πάσχων
paschon
suffering
the one experiencing
suffering
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀδίκως
adikos
unjustly
unjustly
unjustly
ADV
what kind of
the one making
what kind of
for
for
for
glory
renown
renown
if
if
if
sinning
those missing the mark
sinning
and
and
and
being buffeted
being beaten with fists
being beaten with fists
you endure
you will endure
you endure
but
but rather
but rather
if
if
if
doing good
those doing good
doing good
and
and
and
suffering
those undergoing
suffering
you endure
you will endure
you endure
this
this
this
grace
gracious favor
grace
with
from beside
from beside
God
to a deity
God
ποῖον
poion
what kind of
the one making
what kind of
DET NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
κλέος
kleos
glory
renown
renown
N NOM N SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἁμαρτάνοντες
amartanontes
sinning
those missing the mark
sinning
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κολαφιζόμενοι
kolaphizomenoi
being buffeted
being beaten with fists
being beaten with fists
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ὑπομενεῖτε
upomeneite
you endure
you will endure
you endure
V FUT ACT IND 2P PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
εἰ
ei-2
if
if
if
CONJ.S
ἀγαθοποιοῦντες
agathopoiountes
doing good
those doing good
doing good
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πάσχοντες
paschontes
suffering
those undergoing
suffering
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὑπομενεῖτε
upomeneite-2
you endure
you will endure
you endure
V FUT ACT IND 2P PL
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
grace
N NOM F SG
παρὰ
para
with
from beside
from beside
PREP DAT
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
to
into
for
this
this
this
for
for
for
you were called
you were summoned
you were called
because
that
because
also
and
also
Christ
the Anointed One
the Christos
suffered
he/she/it underwent
he/she/it suffered
for
on behalf of
on behalf of
you
of you (plural)
you all
to you
to you all
to you all
leaving
one leaving behind
leaving behind
an example
a tracing pattern
an example
that
in order that
so that
you should follow
you may follow closely
you may follow closely
in the
to the ones
in the
steps
to footprints
footprints
his
of him
of him
εἰς
eis
to
into
for
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐκλήθητε
eklethete
you were called
you were summoned
you were called
V AOR PASS IND 2P PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
also
ADV
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ἔπαθεν
epathen
suffered
he/she/it underwent
he/she/it suffered
V AOR ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
you all
PRO.P 2P GEN PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὑπολιμπάνων
upolimpanon
leaving
one leaving behind
leaving behind
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑπογραμμὸν
upogrammon
an example
a tracing pattern
an example
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
so that
CONJ.S
ἐπακολουθήσητε
epakolouthesete
you should follow
you may follow closely
you may follow closely
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τοῖς
tois
in the
to the ones
in the
ART DAT N PL
ἴχνεσιν
ichnesin
steps
to footprints
footprints
N DAT N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
who
as
who
sin
wrongdoing
sin
not
not
not
did
he made
he did
neither
nor
nor
was found
was found
was found
guile
deceptive craft
deceit
in
in
in
the
to the
the
mouth
to the mouth
mouth
his
of him
of him
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
wrongdoing
sin
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἐποίησεν
epoiesen
did
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
οὐδὲ
oude
neither
nor
nor
CONJ.C
εὑρέθη
eurethe
was found
was found
was found
V AOR PASS IND 3P SG
δόλος
dolos
guile
deceptive craft
deceit
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
στόματι
stomati
mouth
to the mouth
mouth
N DAT N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
who
as
who
being reviled
one being insulted
being insulted
not
not
not
reviled in return
was reviling in return
was reviling in return
suffering
the one experiencing
suffering
not
not
not
threaten
he was threatening
he was threatening
entrusted
was handing over
was handing over
but
now
but
to the
to the
to the
judging
to the one judging
one judging
justly
justly
justly
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
λοιδορούμενος
loidoroumenos
being reviled
one being insulted
being insulted
V PRS PASS PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀντελοιδόρει
anteloidorei
reviled in return
was reviling in return
was reviling in return
V IMPF ACT IND 3P SG
πάσχων
paschon
suffering
the one experiencing
suffering
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἠπείλει
epeilei
threaten
he was threatening
he was threatening
V IMPF ACT IND 3P SG
παρεδίδου
paredidou
entrusted
was handing over
was handing over
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τῷ
to
to the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
κρίνοντι
krinonti
judging
to the one judging
one judging
V PRS ACT PTCP DAT M SG
δικαίως
dikaios
justly
justly
justly
ADV
who
as
who
the
the (feminine plural)
the
sins
wrongdoings
sins
our
of us
of us
himself
he himself
he himself
bore
he brought up
he brought up
in
in
in
the
to the
the
body
to the body
to the body
his
of him
of him
on
upon, over
upon
the
to the
the
tree
of woods
wood
that
in order that
in order that
the
to the
the
sins
to wrongdoings
to sins
having died
having become separated
having become separated
the
to the
the
righteousness
uprightness
righteousness
we might live
we will live
we might live
whose
of whom
of whom
the
to the
the
stripe
with a bruise
bruise
you were healed
you may be healed
you were healed
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
sins
N ACC F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
αὐτὸς
autos
himself
he himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
ἀνήνεγκεν
anenegken
bore
he brought up
he brought up
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
to the body
N DAT N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ξύλον
xulon
tree
of woods
wood
N ACC N SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἁμαρτίαις
amartiais
sins
to wrongdoings
to sins
N DAT F PL
ἀπογενόμενοι
apogenomenoi
having died
having become separated
having become separated
V AOR MID PTCP NOM M PL
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
δικαιοσύνῃ
dikaiosune
righteousness
uprightness
righteousness
N DAT F SG
ζήσωμεν
zesomen
we might live
we will live
we might live
V AOR ACT SUBJ 1P PL
οὗ
ou
whose
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
τῷ
to-3
the
to the
the
ART DAT M SG
μώλωπι
molopi
stripe
with a bruise
bruise
N DAT M SG
ἰάθητε
iathete
you were healed
you may be healed
you were healed
V AOR PASS IND 2P PL
you were
years
you were
for
for
for
as
as
as
sheep
sheep
sheep
going astray
being led astray
being misled
but
but rather
but rather
you have returned
you were turned back
you were turned back
now
now
now
to
upon, over
upon
the
the
the
Shepherd
a shepherd
a shepherd
and
and
and
Bishop
overseer
overseer
of the
the
of the
souls
of living beings
of lives
your
of you (plural)
of you (plural)
ἦτε
ete
you were
years
you were
V IMPF ACT IND 2P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
πρόβατα
probata
sheep
sheep
sheep
N NOM N PL
πλανώμενοι
planomenoi
going astray
being led astray
being misled
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἐπεστράφητε
epestraphete
you have returned
you were turned back
you were turned back
V AOR PASS IND 2P PL
νῦν
nun
now
now
now
ADV
ἐπὶ
epi
to
upon, over
upon
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ποιμένα
poimena
Shepherd
a shepherd
a shepherd
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπίσκοπον
episkopon
Bishop
overseer
overseer
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN F PL
ψυχῶν
psuchon
souls
of living beings
of lives
N GEN F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL