1 Peter 1

Πέτρος greets the elect sojourners, praising God for their living hope through Ἰησοῦ Χριστοῦ's resurrection and imperishable inheritance amid trials that refine faith, foretold by prophets; believers must be holy as Θεός is holy, redeemed by Χριστοῦ's blood, loving one another through rebirth by the abiding λόγος of Θεός.[1][3][5]

Interlinear Text

Verse 2
Verse 3
εὐλογητὸς eulogetos Blessed be praiseworthy is praiseworthy ADJ.P NOM M SG o the the the ART NOM M SG Θεὸς theos God Divine Being God N NOM M SG καὶ kai and and and CONJ Πατὴρ pater Father father father N NOM M SG τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG Κυρίου kuriou Lord of the master of the lord N GEN M SG ἡμῶν emon our of us of us PRO.P 1P GEN PL Ἰησοῦ iesou Iēsous of Iēsous Iesous N GEN M SG Χριστοῦ christou Christ of the Anointed One of Christou N GEN M SG o-2 the the the PRO.R NOM M SG κατὰ kata according to according to according to PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG πολὺ polu great much many PRO.I ACC N SG αὐτοῦ autou His of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἔλεος eleos mercy compassionate mercy compassionate mercy N ACC N SG ἀναγεννήσας anagennesas has begotten having begotten anew having begotten anew V AOR ACT PTCP NOM M SG ἡμᾶς emas us us us PRO.P 1P ACC PL εἰς eis to into into PREP ACC ἐλπίδα elpida hope expectant hope expectant hope N ACC F SG ζῶσαν zosan living living (feminine singular) living (feminine singular) V PRS ACT PTCP ACC F SG δι’ di through through through PREP GEN ἀναστάσεως anastaseos resurrection of rising up of rising N GEN F SG Ἰησοῦ iesou-2 Iēsous of Iēsous Iesous N GEN M SG Χριστοῦ christou-2 Christ of the Anointed One of Christou N GEN M SG ἐκ ek from out of out of PREP GEN νεκρῶν nekron the dead of the dead of the dead ADJ.S GEN M PL
Verse 7
ἵνα ina so that in order that in order that CONJ.S τὸ to the to the the ART NOM N SG δοκίμιον dokimion proof proving test proving test N NOM N SG ὑμῶν umon your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG πίστεως pisteos faith of trust of trust N GEN F SG πολυτιμότερον polutimoteron more precious the more-valuable thing more-valuable than ADJ.S NOM N SG χρυσίου chrusiou than gold of refined gold refined gold N GEN N SG τοῦ tou the of the of the PRO.R GEN N SG ἀπολλυμένου apollumenou that perishes of the one perishing one perishing V PRS MID PTCP GEN N SG διὰ dia through through through PREP GEN πυρὸς puros fire of fire of fire N GEN N SG δὲ de though now though CONJ δοκιμαζομένου dokimazomenou it is tested of being tested being tested V PRS PASS PTCP GEN N SG εὑρεθῇ eurethe might be found was found might be found V AOR PASS SUBJ 3P SG εἰς eis to into into PREP ACC ἔπαινον epainon praise commendation a praise N ACC M SG καὶ kai and and and CONJ δόξαν doxan glory renown glory N ACC F SG καὶ kai-2 and and and CONJ τιμὴν timen honor assigned worth honor N ACC F SG ἐν en at in in PREP DAT ἀποκαλύψει apokalupsei the revelation to an unveiling to a revelation N DAT F SG Ἰησοῦ iesou of Iēsous of Iēsous Iesous N GEN M SG Χριστοῦ christou Christ of the Anointed One of Christou N GEN M SG
Verse 11
Verse 12
οἷς ois to whom to whom to whom PRO.R DAT M PL ἀπεκαλύφθη apekaluphthe it was revealed was unveiled was revealed V AOR PASS IND 3P SG ὅτι oti that that that CONJ.S οὐχ ouch not not not PART ἑαυτοῖς eautois to themselves to yourselves to themselves PRO.X 3P DAT M PL ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL δὲ de but now but CONJ.C διηκόνουν diekonoun they were ministering they were serving they were serving V IMPF ACT IND 3P PL αὐτά auta these things them them PRO.D 3P ACC N PL a which which things that which things PRO.R NOM N PL νῦν nun now now now ADV ἀνηγγέλη aneggele have been announced was proclaimed was announced V AOR PASS IND 3P SG ὑμῖν umin-2 to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL διὰ dia through through through PREP GEN τῶν ton the the the PRO.D GEN M PL εὐαγγελισαμένων euaggelisamenon who preached the gospel of those having proclaimed good news for themselves of those who proclaimed good news V AOR MID PTCP GEN M PL ὑμᾶς umas to you you all you all PRO.P 2P ACC PL Πνεύματι pneumati Spirit to the breath-force by the Spirit N DAT N SG Ἁγίῳ agio Holy to the consecrated one to the holy one ADJ.A DAT N SG ἀποσταλέντι apostalenti sent to/for the having-been-sent one who was sent V AOR PASS PTCP DAT N SG ἀπ’ ap from from from PREP GEN οὐρανοῦ ouranou heaven of the celestial expanse of heaven N GEN M SG εἰς eis into into into PREP ACC a-2 which which things that which things PRO.R ACC N PL ἐπιθυμοῦσιν epithumousin desire they set their hearts upon they desire V PRS ACT IND 3P PL ἄγγελοι aggeloi angels messengers messengers N NOM M PL παρακύψαι parakupsai to look into to stoop down to peer closely to look into V AOR ACT INF
Verse 13
Verse 17
Verse 21
Verse 22