1 Peter 5
Πέτρος (Peter), as a fellow elder and witness of Χριστός (Christ)'s sufferings, exhorts elders to shepherd Θεός (God)'s flock willingly, eagerly, and as examples, promising the unfading crown from the chief Shepherd. He urges the younger to submit, all to clothe themselves in humility under Θεός (God)'s mighty hand, cast anxieties on Him, resist the διάβολος (devil) like a roaring lion, and trust the Θεός (God) of all grace to restore them after suffering.[1][2][4]
Interlinear Text
elders
senior leaders
elders
therefore
therefore
therefore
among
in
among
you
to you all
to you all
I exhort
I call alongside
I encourage
the
the
the
fellow elder
fellow elder
fellow elder
and
and
and
witness
witness
witness
of the
the
of the
the
of the
of the
of Christ
of the Anointed One
of Christou
sufferings
of sufferings
sufferings
the
the
the
and
and
and
of the
of the
of the
about to be
of the one about to be
about to be
revealed
to be unveiled
revealed
glory
of splendor
of glory
partaker
joint participant
a partner
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
senior leaders
elders
ADJ.S ACC M PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
παρακαλῶ
parakalo
I exhort
I call alongside
I encourage
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
συνπρεσβύτερος
sunpresbuteros
fellow elder
fellow elder
fellow elder
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μάρτυς
martus
witness
witness
witness
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
παθημάτων
pathematon
sufferings
of sufferings
sufferings
N GEN N PL
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
ADV
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
μελλούσης
mellouses
about to be
of the one about to be
about to be
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ἀποκαλύπτεσθαι
apokaluptesthai
revealed
to be unveiled
revealed
V PRS PASS INF
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
κοινωνός
koinonos
partaker
joint participant
a partner
N NOM M SG
shepherd
Shepherd
Shepherd
the
to the
the
among
in
among
you
to you all
you all
flock
O flock
flock
of
of the
of the
God
of a god
God
exercising oversight
overseeing
overseeing
not
not (contingently)
not (contingently)
under compulsion
under compulsion
under compulsion
but
but rather
but
willingly
of one's own accord
willingly
according to
according to
according to
God
a deity
God
nor
nor
nor
for sordid gain
shamefully for gain
for sordid gain
but
but rather
but
eagerly
with eager readiness
eagerly
ποιμάνατε
poimanate
shepherd
Shepherd
Shepherd
V AOR ACT IMP 2P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
ποίμνιον
poimnion
flock
O flock
flock
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐπισκοποῦντες
episkopountes
exercising oversight
overseeing
overseeing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
ἀναγκαστῶς
anagkastos
under compulsion
under compulsion
under compulsion
ADV
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ.C
ἑκουσίως
ekousios
willingly
of one's own accord
willingly
ADV
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
PART
αἰσχροκερδῶς
aischrokerdos
for sordid gain
shamefully for gain
for sordid gain
ADV
ἀλλὰ
alla-2
but
but rather
but
CONJ.C
προθύμως
prothumos
eagerly
with eager readiness
eagerly
ADV
nor
nor
nor
as
as
as
lording over
those dominating
those dominating
the
the
the
allotted
an allotted share
an allotted lot
but
but rather
but rather
examples
patterns
patterns
being
those becoming
those becoming
the
of the
of the
flock
of a flock
flock
μηδ’
med
nor
nor
nor
PART
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
κατακυριεύοντες
katakurieuontes
lording over
those dominating
those dominating
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
κλήρων
kleron
allotted
an allotted share
an allotted lot
N GEN M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
τύποι
tupoi
examples
patterns
patterns
N NOM M PL
γινόμενοι
ginomenoi
being
those becoming
those becoming
V PRS MID PTCP NOM M PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
ποιμνίου
poimniou
flock
of a flock
flock
N GEN N SG
and
and
and
having been revealed
of the one having been revealed
having been revealed
the
of the
the
Chief Shepherd
of the principal shepherd
chief shepherd
you will receive
you will obtain for yourselves
you will receive
the
the
the
unfading
unfading one
unfading
of
of the
of the
glory
of splendor
of glory
crown
a victor’s wreath
crown
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φανερωθέντος
phanerothentos
having been revealed
of the one having been revealed
having been revealed
V AOR PASS PTCP GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ἀρχιποίμενος
archipoimenos
Chief Shepherd
of the principal shepherd
chief shepherd
N GEN M SG
κομιεῖσθε
komieisthe
you will receive
you will obtain for yourselves
you will receive
V FUT MID IND 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀμαράντινον
amarantinon
unfading
unfading one
unfading
ADJ.S ACC M SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
στέφανον
stephanon
crown
a victor’s wreath
crown
N ACC M SG
likewise
in like manner
likewise
younger ones
younger ones
younger ones
submit
Be subordinated
Be subjected
to elders
to the elders
to the elders
all
all
all
and
now
but
to one another
to one another
to one another
the
the (feminine singular)
the
humility
humble-mindedness
humble-mindedness
clothe yourselves with
Tie on yourselves
tie on yourselves
for
that
because
the
the
the
God
Divine Being
God
proud
to the self-exalting ones
to the self-exalting ones
resists
sets himself against
sets himself against
humble
to the humble ones
to the humble ones
but
now
but
gives
he/she/it gives
he/she/it gives
grace
gracious favor
a grace
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
νεώτεροι
neoteroi
younger ones
younger ones
younger ones
ADJ.S VOC M PL
ὑποτάγητε
upotagete
submit
Be subordinated
Be subjected
V AOR PASS IMP 2P PL
πρεσβυτέροις
presbuterois
to elders
to the elders
to the elders
ADJ.S DAT M PL
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I VOC M PL
δὲ
de
and
now
but
CONJ
ἀλλήλοις
allelois
to one another
to one another
to one another
PRO DAT M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ταπεινοφροσύνην
tapeinophrosunen
humility
humble-mindedness
humble-mindedness
N ACC F SG
ἐγκομβώσασθε
egkombosasthe
clothe yourselves with
Tie on yourselves
tie on yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ὑπερηφάνοις
uperephanois
proud
to the self-exalting ones
to the self-exalting ones
ADJ.S DAT M PL
ἀντιτάσσεται
antitassetai
resists
sets himself against
sets himself against
V PRS MID IND 3P SG
ταπεινοῖς
tapeinois
humble
to the humble ones
to the humble ones
ADJ.S DAT M PL
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
δίδωσιν
didosin
gives
he/she/it gives
he/she/it gives
V PRS ACT IND 3P SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
Humble yourselves
Be humbled
Be humbled, all of you
therefore
therefore
therefore
under
under; by
under
the
the (feminine singular)
the
mighty
powerful
mighty
hand
hand
hand
of
of the
of the
God
of a god
God
that
in order that
in order that
you
you all
you all
He may exalt
may lift up
may lift up
at
in
at
the proper time
at an appointed time
at a timed moment
ταπεινώθητε
tapeinothete
Humble yourselves
Be humbled
Be humbled, all of you
V AOR PASS IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὑπὸ
upo
under
under; by
under
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κραταιὰν
krataian
mighty
powerful
mighty
ADJ.A ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
hand
hand
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὑψώσῃ
upsose
He may exalt
may lift up
may lift up
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
at
in
at
PREP DAT
καιρῷ
kairo
the proper time
at an appointed time
at a timed moment
N DAT M SG
all
every
all the
the
the (feminine singular)
the
care
anxious preoccupation
care
your
of you (plural)
of you (plural)
casting
having cast upon
having cast upon
upon
onto
upon
him
of them
him
for
that
because
for him
to him
to him
cares
it matters
it matters
for
concerning
concerning
you
of you (plural)
of you (plural)
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μέριμναν
merimnan
care
anxious preoccupation
care
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐπιρίψαντες
epiripsantes
casting
having cast upon
having cast upon
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπ’
ep
upon
onto
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
αὐτῷ
auto
for him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μέλει
melei
cares
it matters
it matters
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
ὑμῶν
umon-2
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Be sober-minded
Be sober!
Be sober
be vigilant
Be alert
Be alert
the
the
the
adversary
legal adversary
legal adversary
your
of you (plural)
of you (plural)
devil
slanderer
slanderer
as
as
as
a lion
lion
lion
roaring
roaring
roaring
walketh about
keep walking about
keeps walking about
seeking
seeking
seeking
whom
someone
someone
he may devour
to swallow down completely
to swallow down completely
νήψατε
nepsate
Be sober-minded
Be sober!
Be sober
V AOR ACT IMP 2P PL
γρηγορήσατε
gregoresate
be vigilant
Be alert
Be alert
V AOR ACT IMP 2P PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀντίδικος
antidikos
adversary
legal adversary
legal adversary
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
διάβολος
diabolos
devil
slanderer
slanderer
ADJ.S NOM M SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
λέων
leon
a lion
lion
lion
N NOM M SG
ὠρυόμενος
oruomenos
roaring
roaring
roaring
V PRS MID PTCP NOM M SG
περιπατεῖ
peripatei
walketh about
keep walking about
keeps walking about
V PRS ACT IND 3P SG
ζητῶν
zeton
seeking
seeking
seeking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τινα
tina
whom
someone
someone
PRO.I ACC M SG
καταπιεῖν
katapiein
he may devour
to swallow down completely
to swallow down completely
V AOR ACT INF
whom
which
that
resist
Stand against
Resist (plural)
firm
firm ones
firm
in the
to the
in the
faith
by trust
by trust
knowing
having known
knowing
the
the (neuter plural)
the
same
them
same
of
the
of the
sufferings
of sufferings
sufferings
to the
to the
in the
in
in
in
the
to the
the
world
to the ordered world
world
your
of you (plural)
of you (plural)
brotherhood
to the brotherhood
brotherhood
are being accomplished
to be brought to completion
to be accomplished
ᾧ
o
whom
which
that
PRO.R DAT M SG
ἀντίστητε
antistete
resist
Stand against
Resist (plural)
V AOR ACT IMP 2P PL
στερεοὶ
stereoi
firm
firm ones
firm
ADJ.S NOM M PL
τῇ
te
in the
to the
in the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
by trust
by trust
N DAT F SG
εἰδότες
eidotes
knowing
having known
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
αὐτὰ
auta
same
them
same
PRO.D ACC N PL
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN N PL
παθημάτων
pathematon
sufferings
of sufferings
sufferings
N GEN N PL
τῇ
te-2
to the
to the
in the
ART DAT F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἀδελφότητι
adelphoteti
brotherhood
to the brotherhood
brotherhood
N DAT F SG
ἐπιτελεῖσθαι
epiteleisthai
are being accomplished
to be brought to completion
to be accomplished
V PRS PASS INF
the
the
the
but
now
now
God
Divine Being
God
of all
of every
of all
grace
of gracious favor
of grace
the one
the
the
having called
having summoned
having called
you
you all
you all
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
eternal
age-long
eternal
his
of him
of him
glory
renown
glory
in
in
in
Christ
to the Anointed One
to Christo
a little while
a little
a little
having suffered
having undergone
having undergone
himself
he himself
he himself
will restore
will make fully fit
will make fully fit
establish
he/she/it will make firm
he/she/it will establish
strengthen
will strengthen
will strengthen
establish
will lay a foundation
will lay a foundation
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
πάσης
pases
of all
of every
of all
QUAN GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
καλέσας
kalesas
having called
having summoned
having called
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.S ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
to Christo
N DAT M SG
ὀλίγον
oligon
a little while
a little
a little
ADV
παθόντας
pathontas
having suffered
having undergone
having undergone
V AOR ACT PTCP ACC M PL
αὐτὸς
autos
himself
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
καταρτίσει
katartisei
will restore
will make fully fit
will make fully fit
V FUT ACT IND 3P SG
στηρίξει
sterixei
establish
he/she/it will make firm
he/she/it will establish
V FUT ACT IND 3P SG
σθενώσει
sthenosei
strengthen
will strengthen
will strengthen
V FUT ACT IND 3P SG
θεμελιώσει
themeliosei
establish
will lay a foundation
will lay a foundation
V FUT ACT IND 3P SG
Through
through
through
Silvanus
of Silvanus
Silouanos
to you
to you all
to you all
the
of the
of the
faithful
of a trustworthy one
trustworthy one
brother
of a brother
of a brother
as
as
as
I regard
I reckon for myself
I am counting for myself
through
through
through
briefly
a little
a little
I have written
I wrote
I wrote
exhorting
calling near
calling near
and
and
and
testifying
bearing additional witness
bearing additional witness
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
to be
to be
to be
true
true things
true things
grace
gracious favor
a grace
the
of the
of the
of God
of a god
of God
in
into
into
which
in
which
stand
Stand firm!
Stand firm
διὰ
dia
Through
through
through
PREP GEN
Σιλουανοῦ
silouanou
Silvanus
of Silvanus
Silouanos
N GEN M SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
πιστοῦ
pistou
faithful
of a trustworthy one
trustworthy one
ADJ.A GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
of a brother
of a brother
N GEN M SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
λογίζομαι
logizomai
I regard
I reckon for myself
I am counting for myself
V PRS MID IND 1P SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
ὀλίγων
oligon
briefly
a little
a little
PRO.I GEN M PL
ἔγραψα
egrapsa
I have written
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
παρακαλῶν
parakalon
exhorting
calling near
calling near
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπιμαρτυρῶν
epimarturon
testifying
bearing additional witness
bearing additional witness
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
ἀληθῆ
alethe
true
true things
true things
ADJ.A ACC F SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
στῆτε
stete
stand
Stand firm!
Stand firm
V AOR ACT IMP 2P PL
greets you
greets
greets
you
you all
you all
the
the
the
in
in
in
Babylon
to Babylon
Babylon
chosen together with you
co-chosen woman
co-chosen woman
and
and
and
Mark
Mark
Markos
the
the
the
son
son
son
my
of me
of I
ἀσπάζεται
aspazetai
greets you
greets
greets
V PRS MID IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Βαβυλῶνι
babuloni
Babylon
to Babylon
Babylon
N DAT F SG
συνεκλεκτὴ
suneklekte
chosen together with you
co-chosen woman
co-chosen woman
ADJ.S NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Μᾶρκος
markos
Mark
Mark
Markos
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
υἱός
uios
son
son
son
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
Greet
Greet
Greet
one another
one another
one another
with
in
in
a kiss
with a kiss
with a kiss
of love
of self-giving love
of self-giving love
Peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
to you
to you all
to you all
all
to all
to all
those
to the ones
to the ones
in
in
in
Christ
to the Anointed One
to Christo
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
φιλήματι
philemati
a kiss
with a kiss
with a kiss
N DAT N SG
ἀγάπης
agapes
of love
of self-giving love
of self-giving love
N GEN F SG
εἰρήνη
eirene
Peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πᾶσιν
pasin
all
to all
to all
QUAN DAT M PL
τοῖς
tois
those
to the ones
to the ones
PRO.R DAT M PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
to Christo
N DAT M SG