ἐφύλαξεν
ephulaxen
preserved
probably from φυλή through the idea of isolation; to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid:--beward, keep (self), observe, save. Compare τηρέω.
2 Peter 2:5 · Word #11
Lexicon G5442
| Lemma | φυλάσσω |
| Transliteration | phylássō |
| Strong's | G5442 |
| In-context | preserved |
| Literal | guarded-kept-safe |
Morphology V AOR ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | φυλάσσω |
| Strong's | G5442 |
SIBI-P1 G5442-04
he/she/it was guarding
| Root | φυλάσσω (phylassō) |
| Core Meanings | to guard, watch, keep, preserve, observe, protect |
| Semantic Range | to guard or keep watch over, to preserve or protect, to observe commandments, to keep oneself from something, to maintain or hold fast |
| Conceptual Significance | φυλάσσω frequently expresses covenantal faithfulness—guarding commandments or being kept by divine protection. It conveys both vigilant obedience and protective care, highlighting the relational dynamic between divine preservation and human watchfulness. |
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense, active voice, indicative mood, 3rd person singular (Gr,V,IAA3,,S,). The imperfect indicates continuous or repeated action in past time. |
| Rendering Rationale | The verb is in the imperfect active indicative, third person singular, which denotes ongoing or repeated action in past time. "Was guarding" preserves the root sense of watchful protection inherent in φυλάσσω while accurately reflecting the past continuous aspect and active voice of the form ἐφύλαξεν. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root φυλάσσω (to guard, watch, keep, preserve, observe, protect)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G5442-02 |
ephulaxamen | I guarded for myself |
G5442-08 |
phulassesthe | be continually guarding yourselves |
G5442-09 |
phulassomenos | the one being guarded |
Word Usage (31 occurrences of G5442)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 19:20 | ἐφύλαξα | ephulaxa | |
| Mark 10:20 | ἐφυλαξάμην | ephulaxamen | I have kept |
| Luke 2:8 | φυλάσσοντες | phulassontes | keeping watch |