Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἴδετε idete
that you may see
see
V AOR ACT IMP 2P PL G3708
2 οἱ oi
the ones
the ones
ART VOC M PL G3588
3 καταφρονηταί kataphronetai
O despisers
despisers
N VOC M PL G2707
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 θαυμάσατε thaumasate
Marvel!
marvel
V AOR ACT IMP 2P PL G2296
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 ἀφανίσθητε aphanisthete
be made unseen
disappear
V AOR PASS IMP 2P PL G853
8 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
9 ἔργον ergon
a deed
a work
N ACC N SG G2041
10 ἐργάζομαι ergazomai
I am working for myself
I am working
V PRS MID IND 1P SG G2038
11 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
12 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
13 ταῖς tais
to the
the
ART DAT F PL G3588
14 ἡμέραις emerais
in days
in days
N DAT F PL G2250
15 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
16 ἔργον ergon-2
a deed
a work
N ACC N SG G2041
17 o
which
that
PRO.D ACC N SG G3739
18 οὐ ou
not
not
ADV G3756
19 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
20 πιστεύσητε pisteusete
you might trust
you might trust
V AOR ACT SUBJ 2P PL G4100
21 ἐάν ean
if
if
CONJ.S G1437
22 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
23 ἐκδιηγῆται ekdiegetai
he/she might fully recount
might fully recount
V PRS MID SUBJ 3P SG G1555
24 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771