Common
SIBI-P1
they
the (masculine plural ones)
indeed
indeed (on-the-one-hand)
therefore
accordingly, then
being sent on their way
the sending-forward ones
by
under (with genitive: by the agency/source of)
the
of the (feminine singular)
church
of the called-out assembly
passed through
they were making their way through
the
the (feminine singular, direct-object)
both
to/for the (feminine singular)
Phoenicia
Palm-Land (Phoiníkē)
and
and/also
Samaria
Samareia
declaring
the ones fully recounting through
the
the (feminine singular, direct-object)
conversion
a turning-back
the
the (masculine singular direct object)
Gentiles
of the nations
and
and/also
caused
they were making/doing
joy
delight-joy
great
great (feminine singular, accusative)
all
to all (plural ones/things)
the
to the (masculine/neuter plural)
brothers
to the brothers
Interlinear Text
οἱ
oi
they
the (masculine plural ones)
ART NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed (on-the-one-hand)
T
οὖν
oun
therefore
accordingly, then
CONJ
προπεμφθέντες
propemphthentes
being sent on their way
the sending-forward ones
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ὑπὸ
upo
by
under (with genitive: by the agency/source of)
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
N GEN F SG
διήρχοντο
dierchonto
passed through
they were making their way through
V IMPF MID IND 3P PL
τήν
ten
the
the (feminine singular, direct-object)
ART ACC F SG
τε
te
both
to/for the (feminine singular)
PART
Φοινίκην
phoiniken
Phoenicia
Palm-Land (Phoiníkē)
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and/also
CONJ.C
Σαμάρειαν
samareian
Samaria
Samareia
N ACC F SG
ἐκδιηγούμενοι
ekdiegoumenoi
declaring
the ones fully recounting through
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular, direct-object)
ART ACC F SG
ἐπιστροφὴν
epistrophen
conversion
a turning-back
N ACC F SG
τῶν
ton
the
the (masculine singular direct object)
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
of the nations
N GEN N PL
καὶ
kai-2
and
and/also
CONJ
ἐποίουν
epoioun
caused
they were making/doing
V IMPF ACT IND 3P PL
χαρὰν
charan
joy
delight-joy
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
great
great (feminine singular, accusative)
ADJ.A ACC F SG
πᾶσι
pasi
all
to all (plural ones/things)
QUAN DAT M PL
τοῖς
tois
the
to the (masculine/neuter plural)
ART DAT M PL
ἀδελφοῖς
adelphois
brothers
to the brothers
N DAT M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οἱ oi | they | ART NOM M PL | G3588 |
| 2 | μὲν men | indeed | T | G3303 |
| 3 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 4 | προπεμφθέντες propemphthentes | being sent on their way | V AOR PASS PTCP NOM M PL | G4311 |
| 5 | ὑπὸ upo | by | PREP GEN | G5259 |
| 6 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 7 | ἐκκλησίας ekklesias | church | N GEN F SG | G1577 |
| 8 | διήρχοντο dierchonto | passed through | V IMPF MID IND 3P PL | G1330 |
| 9 | τήν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 10 | τε te | both | PART | G5037 |
| 11 | Φοινίκην phoiniken | Phoenicia | N ACC F SG | G5403 |
| 12 | καὶ kai | and | CONJ.C | G2532 |
| 13 | Σαμάρειαν samareian | Samaria | N ACC F SG | G4540 |
| 14 | ἐκδιηγούμενοι ekdiegoumenoi | declaring | V PRS MID PTCP NOM M PL | G1555 |
| 15 | τὴν ten-2 | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 16 | ἐπιστροφὴν epistrophen | conversion | N ACC F SG | G1995 |
| 17 | τῶν ton | the | ART GEN N PL | G3588 |
| 18 | ἐθνῶν ethnon | Gentiles | N GEN N PL | G1484 |
| 19 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 20 | ἐποίουν epoioun | caused | V IMPF ACT IND 3P PL | G4160 |
| 21 | χαρὰν charan | joy | N ACC F SG | G5479 |
| 22 | μεγάλην megalen | great | ADJ.A ACC F SG | G3173 |
| 23 | πᾶσι pasi | all | QUAN DAT M PL | G3956 |
| 24 | τοῖς tois | the | ART DAT M PL | G3588 |
| 25 | ἀδελφοῖς adelphois | brothers | N DAT M PL | G80 |