Acts 15

A dispute arises in Antioch over whether Gentile believers must be circumcised according to the custom of Mosheh to be saved, leading Paul and Barnabas to the Jerusalem Council where Petros argues salvation is by grace through faith for both Jews and Gentiles, Paul and Barnabas testify to miracles among Gentiles, and Yakobos cites Amos 9:11-12 to affirm God's plan to include all the Gentiles called by his name.[1][2][5] The council decides not to burden Gentiles with the yoke of the Torah except to abstain from pollutions of idols, blood, strangled meat, and sexual immorality, sending a letter with Yehudah Barsabbas, Silas, Paul, and Barnabas to Antioch; later, Paul and Barnabas sharply disagree over taking Mark on a new mission, parting ways.[1][2][8]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
γενομένης genomenes having arisen of having become having arisen V AOR MID PTCP GEN F SG δὲ de and now now CONJ στάσεως staseos dissension of a standing-position of a division N GEN F SG καὶ kai and and and CONJ ζητήσεως zeteseos debate of inquiry of inquiry N GEN F SG οὐκ ouk no not not ADV ὀλίγης oliges small of a little (fem. sg.) small PRO.I GEN F SG τῷ to to to the to the ART DAT M SG Παύλῳ paulo Paul to Paul Paulos N DAT M SG καὶ kai-2 and and and CONJ τῷ to-2 to to the to the ART DAT M SG Βαρναβᾷ barnaba Barnabas of Barnabas Barnabas N DAT M SG πρὸς pros with toward toward PREP ACC αὐτοὺς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL ἔταξαν etaxan they determined they assigned they assigned V AOR ACT IND 3P PL ἀναβαίνειν anabainein to go up to go up to go up V PRS ACT INF Παῦλον paulon Paul Paul Paulos N ACC M SG καὶ kai-3 and and and CONJ Βαρναβᾶν barnaban Barnabas Barnabas Barnabas N ACC M SG καί kai-4 and and and CONJ τινας tinas certain some people someones QUAN ACC M PL ἄλλους allous others other ones other ones PRO.I ACC M PL ἐξ ex of out of out of PREP GEN αὐτῶν auton them of them them PRO.P 3P GEN M PL πρὸς pros-2 to toward toward PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἀποστόλους apostolous apostles commissioned envoys apostles N ACC M PL καὶ kai-5 and and and CONJ πρεσβυτέρους presbuterous elders senior leaders elders ADJ.S ACC M PL εἰς eis to into into PREP ACC Ἰερουσαλὴμ ierousalem Jerusalem O Jerusalem Hierosolyma N ACC F SG περὶ peri about concerning concerning PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN N SG ζητήματος zetematos question of a matter of inquiry matter of inquiry N GEN N SG τούτου toutou this of this one this DET GEN N SG
Verse 3
οἱ oi they the ones the ones ART NOM M PL μὲν men indeed indeed indeed T οὖν oun therefore therefore therefore CONJ προπεμφθέντες propemphthentes being sent on their way having been escorted ahead having been escorted ahead V AOR PASS PTCP NOM M PL ὑπὸ upo by under; by by PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG ἐκκλησίας ekklesias church of the called-out assembly of the called-out assembly N GEN F SG διήρχοντο dierchonto passed through they were passing through they were passing through V IMPF MID IND 3P PL τήν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG τε te both to the and PART Φοινίκην phoiniken Phoenicia Phoenicia Phoenicia N ACC F SG καὶ kai and and and CONJ.C Σαμάρειαν samareian Samaria Samaria Samareia N ACC F SG ἐκδιηγούμενοι ekdiegoumenoi declaring fully recounting fully recounting V PRS MID PTCP NOM M PL τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG ἐπιστροφὴν epistrophen conversion a turning back turning back N ACC F SG τῶν ton the the of the ART GEN N PL ἐθνῶν ethnon Gentiles of nations of nations N GEN N PL καὶ kai-2 and and and CONJ ἐποίουν epoioun caused they were doing they were causing V IMPF ACT IND 3P PL χαρὰν charan joy joy joy N ACC F SG μεγάλην megalen great great (feminine singular accusative) great (feminine singular accusative) ADJ.A ACC F SG πᾶσι pasi all to all to all QUAN DAT M PL τοῖς tois the to the ones the brothers ART DAT M PL ἀδελφοῖς adelphois brothers to brothers to brothers N DAT M PL
Verse 4
Verse 5
Verse 7
πολλῆς polles much of much of much QUAN GEN F SG δὲ de and now now CONJ ζητήσεως zeteseos debate of inquiry of inquiry N GEN F SG γενομένης genomenes having taken place of having become of her having become V AOR MID PTCP GEN F SG ἀναστὰς anastas stood up having risen up having risen up V AOR ACT PTCP NOM M SG Πέτρος petros Peter Rock Petros N NOM M SG εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG πρὸς pros to toward toward PREP ACC αὐτούς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL ἄνδρες andres Men adult men adult men N VOC M PL ἀδελφοί adelphoi brethren brothers brothers N VOC M PL ὑμεῖς umeis you you all you all PRO.P 2P NOM PL ἐπίστασθε epistasthe know you yourselves understand you yourselves understand V PRS MID IND 2P PL ὅτι oti that that that CONJ.S ἀφ’ aph from from from PREP GEN ἡμερῶν emeron days of days of days N GEN F PL ἀρχαίων archaion ancient of the primeval ones of the ancient ones ADJ.A GEN F PL ἐν en among in among PREP DAT ὑμῖν umin you to you all you all PRO.P 2P DAT PL ἐξελέξατο exelexato chose selected out for himself he chose for himself V AOR MID IND 3P SG o the the the ART NOM M SG Θεὸς theos God Divine Being God N NOM M SG διὰ dia through through through PREP GEN τοῦ tou the of the of the ART GEN N SG στόματός stomatos mouth of the mouth of the mouth N GEN N SG μου mou my of me of I PRO.P 1P GEN SG ἀκοῦσαι akousai to hear to hear to hear V AOR ACT INF τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL ἔθνη ethne Gentiles nations nations N ACC N PL τὸν ton the the the ART ACC M SG λόγον logon word word word N ACC M SG τοῦ tou-2 of the of the of the ART GEN N SG εὐαγγελίου euaggeliou gospel of good news of good news N GEN N SG καὶ kai and and and CONJ πιστεῦσαι pisteusai believe to trust to trust V AOR ACT INF
Verse 10
Verse 12
Verse 16
Verse 17
Verse 20
Verse 21
Verse 22
τότε tote Then at that time then ADV ἔδοξε edoxe it seemed good it seemed it seemed good V AOR ACT IND 3P SG τοῖς tois to the to the ones to the ones ART DAT M PL ἀποστόλοις apostolois apostles to commissioned envoys to commissioned apostles N DAT M PL καὶ kai and and and CONJ τοῖς tois-2 the to the ones to the ones ART DAT M PL πρεσβυτέροις presbuterois elders to the elders to the elders ADJ.S DAT M PL σὺν sun with together with together with PREP DAT ὅλῃ ole whole to the whole the whole QUAN DAT F SG τῇ te the to the the ART DAT F SG ἐκκλησίᾳ ekklesia church to the called-out assembly to the called-out assembly N DAT F SG ἐκλεξαμένους eklexamenous having chosen having chosen for themselves having chosen for themselves V AOR MID PTCP ACC M PL ἄνδρας andras men adult men men N ACC M PL ἐξ ex from out of out of PREP GEN αὐτῶν auton them of them of them PRO.P 3P GEN M PL πέμψαι pempsai to send to send to send V AOR ACT INF εἰς eis to into into PREP ACC Ἀντιόχειαν antiocheian Antioch Antioch (city) Antioch (city) N ACC F SG σὺν sun-2 with together with together with PREP DAT τῷ to with to the the ART DAT M SG Παύλῳ paulo Paul to Paul Paulos N DAT M SG καὶ kai-2 and and and CONJ Βαρναβᾷ barnaba Barnabas of Barnabas Barnabas N DAT M SG Ἰούδαν ioudan Judas Judas Ioudas N ACC M SG τὸν ton the the the PRO.D ACC M SG καλούμενον kaloumenon called being called being called V PRS PASS PTCP ACC M SG Βαρσαββᾶν barsabban Barsabbas Son-of-Sabbas Barsabas N ACC M SG καὶ kai-3 and and and CONJ Σιλᾶν silan Silas Silas Silas N ACC M SG ἄνδρας andras-2 men adult men men N ACC M PL ἡγουμένους egoumenous leading those leading themselves leaders V PRS MID PTCP ACC M PL ἐν en among in among PREP DAT τοῖς tois-3 the to the ones the ART DAT M PL ἀδελφοῖς adelphois brethren to brothers to brothers N DAT M PL
Verse 23
Verse 24
Verse 25
Verse 29
Verse 36
Verse 38
Verse 39