Acts 17:23
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
passing through
passing through
passing through
for
for
for
and
and
and
observing
attentively observing
attentively observing
the
the (neuter plural)
the
objects of worship
objects of veneration
objects of veneration
your
of you (plural)
of you (plural)
I found
I found
I found
also
and
and
altar
a raised altar
a raised altar
on
in
in
which
which
that
was inscribed
had been inscribed upon
had been inscribed upon
unknown
to an unknown one
to an unknown one
God
to a deity
to a god
whom
which
that
therefore
therefore
therefore
ignorantly
being unaware
being unaware
you worship
you practice reverence
you practice reverence
this
this
this
I
I
I
proclaim
I publicly proclaim
I publicly proclaim
to you
to you all
to you all
Interlinear Text
διερχόμενος
dierchomenos
passing through
passing through
passing through
V PRS MID PTCP NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀναθεωρῶν
anatheoron
observing
attentively observing
attentively observing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
σεβάσματα
sebasmata
objects of worship
objects of veneration
objects of veneration
N ACC N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εὗρον
euron
I found
I found
I found
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
βωμὸν
bomon
altar
a raised altar
a raised altar
N ACC M SG
ἐν
en
on
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
that
PRO.R DAT M SG
ἐπεγέγραπτο
epegegrapto
was inscribed
had been inscribed upon
had been inscribed upon
V PLPF PASS IND 3P SG
ἀγνώστῳ
agnosto
unknown
to an unknown one
to an unknown one
ADJ.A DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
to a god
N DAT M SG
ὃ
o-2
whom
which
that
PRO.R ACC N SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἀγνοοῦντες
agnoountes
ignorantly
being unaware
being unaware
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εὐσεβεῖτε
eusebeite
you worship
you practice reverence
you practice reverence
V PRS ACT IND 2P PL
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
καταγγέλλω
kataggello
proclaim
I publicly proclaim
I publicly proclaim
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | διερχόμενος dierchomenos | passing through | V PRS MID PTCP NOM M SG | G1330 |
| 2 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 3 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 4 | ἀναθεωρῶν anatheoron | observing | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G333 |
| 5 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 6 | σεβάσματα sebasmata | objects of worship | N ACC N PL | G4574 |
| 7 | ὑμῶν umon | your | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 8 | εὗρον euron | I found | V AOR ACT IND 1P SG | G2147 |
| 9 | καὶ kai-2 | also | ADV | G2532 |
| 10 | βωμὸν bomon | altar | N ACC M SG | G1041 |
| 11 | ἐν en | on | PREP DAT | G1722 |
| 12 | ᾧ o | which | PRO.R DAT M SG | G3739 |
| 13 | ἐπεγέγραπτο epegegrapto | was inscribed | V PLPF PASS IND 3P SG | G1924 |
| 14 | ἀγνώστῳ agnosto | unknown | ADJ.A DAT M SG | G57 |
| 15 | Θεῷ theo | God | N DAT M SG | G2316 |
| 16 | ὃ o-2 | whom | PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 17 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 18 | ἀγνοοῦντες agnoountes | ignorantly | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G50 |
| 19 | εὐσεβεῖτε eusebeite | you worship | V PRS ACT IND 2P PL | G2151 |
| 20 | τοῦτο touto | this | PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 21 | ἐγὼ ego | I | PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 22 | καταγγέλλω kataggello | proclaim | V PRS ACT IND 1P SG | G2605 |
| 23 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |