φυλακίζων

phylakízō

imprisoning

To confine or detain, particularly by placing in a guarded or enclosed space; to imprison, to keep under guard or surveillance, to hold in custody for the purpose of restraint or protection. Includes placing individuals in official custody or imprisonment, as well as keeping someone under supervision or in a guarded location.

G5439

Acts 22:19 · Word #9

Lexicon G5439

Lemmaφυλακίζω
Transliterationphylakízō
Strong'sG5439
DefinitionTo confine or detain, particularly by placing in a guarded or enclosed space; to imprison, to keep under guard or surveillance, to hold in custody for the purpose of restraint or protection. Includes placing individuals in official custody or imprisonment, as well as keeping someone under supervision or in a guarded location.

Morphology V PRS ACT PTCP NOM M SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case NOM — Nominative — The subject of the sentence
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseimprisoning
Literalimprisoning

Lexical Info

Lemmaφυλακίζω
Strong'sG5439

SIBI-P1 Translation G5439-01

confining under guard

Morphological NotesVerb, present active participle, nominative masculine singular (Gr,V,PPA,NMS): describing a male subject who is actively and presently carrying out the act of confinement.
Rendering RationaleThe present active participle conveys an ongoing action performed by a masculine singular subject. "Confining under guard" preserves the root sense of guarding and custodial restraint inherent in φυλακίζω while reflecting continuous action.

View full lexicon entry for G5439 →

SILEX v2