Acts 22

Paul addresses the Jerusalem crowd in Hebrew, recounting his Pharisee background, his vision of Ιesus on the road to Damascus where Ιesus said, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’, his baptism by Ananias, and a temple vision where the Lord commanded him to depart for the Gentiles.[1][7] The crowd listens until hearing of his mission to Gentiles, then riots demanding his death, prompting the Roman tribune to order him flogged for interrogation.[1][2]

Interlinear Text

Verse 3
ἐγώ ego I I I PRO.P 1P NOM SG εἰμι eimi am I am am V PRS ACT IND 1P SG ἀνὴρ aner a man an adult man an adult man N NOM M SG Ἰουδαῖος ioudaios Jew Judean man Judean man ADJ.A NOM M SG γεγεννημένος gegennemenos born having been begotten having been born V PRF PASS PTCP NOM M SG ἐν en in in in PREP DAT Ταρσῷ tarso Tarsus to Tarsos Tarsos N DAT F SG τῆς tes of of the of the ART GEN F SG Κιλικίας kilikias Cilicia of Cilicia of Cilicia N GEN F SG ἀνατεθραμμένος anatethrammenos brought up having been reared having been reared V PRF PASS PTCP NOM M SG δὲ de but now now CONJ ἐν en-2 in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG πόλει polei city to the city to the city N DAT F SG ταύτῃ taute this to this one this DET DAT F SG παρὰ para at from beside beside PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL πόδας podas feet feet feet N ACC M PL Γαμαλιήλ gamaliel Gamaliel Gamaliel Gamaliel N GEN M SG πεπαιδευμένος pepaideumenos educated having been trained having been trained V PRF PASS PTCP NOM M SG κατὰ kata according to according to according to PREP ACC ἀκρίβειαν akribeian strictly exactness exactness N ACC F SG τοῦ tou the of the of the DET.P GEN M SG πατρῴου patroou ancestral of ancestral lineage ancestral ADJ.A GEN M SG νόμου nomou law of the binding norm law N GEN M SG ζηλωτὴς zelotes zealous zealous devotee zealot N NOM M SG ὑπάρχων uparchon being existing being V PRS ACT PTCP NOM M SG τοῦ tou-2 for of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god God N GEN M SG καθὼς kathos just as just as just as ADV πάντες pantes all all all PRO.I NOM M PL ὑμεῖς umeis you you all you all PRO.P 2P NOM PL ἐστε este are you are you are V PRS ACT IND 2P PL σήμερον semeron today today today ADV
Verse 5
ὡς os as as as CONJ.S καὶ kai also and and ADV o the the the ART NOM M SG ἀρχιερεὺς archiereus high priest chief priest high priest N NOM M SG μαρτυρεῖ marturei bears witness bears witness testifies V PRS ACT IND 3P SG μοι moi to me to me to I PRO.P 1P DAT SG καὶ kai-2 and and and CONJ πᾶν pan all everything all QUAN NOM N SG τὸ to the to the the ART NOM N SG πρεσβυτέριον presbuterion council of elders council of elders council of elders N NOM N SG παρ’ par from from beside from PREP GEN ὧν on whom being whom PRO.R GEN M PL καὶ kai-3 also and and ADV ἐπιστολὰς epistolas letters written messages letters N ACC F PL δεξάμενος dexamenos having received having received for himself having received for himself V AOR MID PTCP NOM M SG πρὸς pros to toward to PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἀδελφοὺς adelphous brothers brothers brothers N ACC M PL εἰς eis to into to PREP ACC Δαμασκὸν damaskon Damascus Damascus Damaskos N ACC F SG ἐπορευόμην eporeuomen I was going I was journeying I was going V IMPF MID IND 1P SG ἄξων axon to bring one who will lead to bring V FUT ACT PTCP NOM M SG καὶ kai-4 even and and ADV τοὺς tous-2 those the those PRO.D ACC M PL ἐκεῖσε ekeise there to that place there ADV ὄντας ontas who were those being those being V PRS ACT PTCP ACC M PL δεδεμένους dedemenous bound having been bound them, having been bound V PRF PASS PTCP ACC M PL εἰς eis-2 to into to PREP ACC Ἰερουσαλὴμ ierousalem Jerusalem O Jerusalem Hierosolyma N ACC F SG ἵνα ina in order that in order that in order that CONJ.S τιμωρηθῶσιν timorethosin they might be punished they might be subjected to retribution they might be punished V AOR PASS SUBJ 3P PL
Verse 6
Verse 10
Verse 14
Verse 18
Verse 19
Verse 20
Verse 22
Verse 24
Verse 25
Verse 26
Verse 28
Verse 29
Verse 30
τῇ te On to the on the PRO.D DAT F SG δὲ de the now now CONJ ἐπαύριον epaurion morrow the next day the next day ADV βουλόμενος boulomenos wanting willingly intending willingly intending V PRS MID PTCP NOM M SG γνῶναι gnonai to know to come to know to come to know V AOR ACT INF τὸ to the to the the ART ACC N SG ἀσφαλὲς asphales certainty what is secure certainty ADJ.S ACC N SG τὸ to-2 the to the the PRO.D ACC N SG τί ti why what? what PRO.Q ACC N SG κατηγορεῖται kategoreitai he was accused is being publicly accused he is being accused V PRS PASS IND 3P SG ὑπὸ upo by under; by by PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL Ἰουδαίων ioudaion Jews of Judeans of Judeans ADJ.S GEN M PL ἔλυσεν elusen he loosed he loosened he released V AOR ACT IND 3P SG αὐτόν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG καὶ kai and and and CONJ ἐκέλευσεν ekeleusen commanded he commanded he commanded V AOR ACT IND 3P SG συνελθεῖν sunelthein to come to come together to come together V AOR ACT INF τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἀρχιερεῖς archiereis chief priests principal priests high priests N ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ πᾶν pan all everything all QUAN ACC N SG τὸ to-3 the to the the ART ACC N SG Συνέδριον sunedrion council deliberative council deliberative council N ACC N SG καὶ kai-3 and and and CONJ καταγαγὼν katagagon having brought down having led down having led down V AOR ACT PTCP NOM M SG τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG Παῦλον paulon Paul Paul Paulos N ACC M SG ἔστησεν estesen set caused to stand he caused to stand V AOR ACT IND 3P SG εἰς eis before into before PREP ACC αὐτούς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL