Acts 22:20
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
and
when
when
when
was being shed
was being poured out
was being shed
the
to the
the
blood
blood
blood
of Stephen
of Stephanos
Stephanos
the
of the
of the
martyr/witness
of a witness
witness
your
of you
of you
and
and
and
I myself
he himself
I myself
was
I was
I was
standing by
having stood over
standing by
and
and
and
approving/consenting
jointly approving
jointly agreeing
and
and
and
keeping/guarding
guarding
guarding
the
the (neuter plural)
the
raiment/coats/garments
outer garments
outer garments
of the
the
of the
who were slaying
of those removing
who were killing
him
of them
him
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
ἐξεχύννετο
exechunneto
was being shed
was being poured out
was being shed
V IMPF PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N NOM N SG
Στεφάνου
stephanou
of Stephen
of Stephanos
Stephanos
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
μάρτυρός
marturos
martyr/witness
of a witness
witness
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
ADV
αὐτὸς
autos
I myself
he himself
I myself
PRO.X 1P NOM M SG
ἤμην
emen
was
I was
I was
V IMPF MID IND 1P SG
ἐφεστὼς
ephestos
standing by
having stood over
standing by
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
συνευδοκῶν
suneudokon
approving/consenting
jointly approving
jointly agreeing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
φυλάσσων
phulasson
keeping/guarding
guarding
guarding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
raiment/coats/garments
outer garments
outer garments
N ACC N PL
τῶν
ton
of the
the
of the
PRO.D GEN M PL
ἀναιρούντων
anairounton
who were slaying
of those removing
who were killing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | ὅτε ote | when | CONJ.S | G3753 |
| 3 | ἐξεχύννετο exechunneto | was being shed | V IMPF PASS IND 3P SG | G1632 |
| 4 | τὸ to | the | ART NOM N SG | G3588 |
| 5 | αἷμα aima | blood | N NOM N SG | G129 |
| 6 | Στεφάνου stephanou | of Stephen | N GEN M SG | G4736 |
| 7 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 8 | μάρτυρός marturos | martyr/witness | N GEN M SG | G3144 |
| 9 | σου sou | your | PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 10 | καὶ kai-2 | and | ADV | G2532 |
| 11 | αὐτὸς autos | I myself | PRO.X 1P NOM M SG | G846 |
| 12 | ἤμην emen | was | V IMPF MID IND 1P SG | G1510 |
| 13 | ἐφεστὼς ephestos | standing by | V PRF ACT PTCP NOM M SG | G2186 |
| 14 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 15 | συνευδοκῶν suneudokon | approving/consenting | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G4909 |
| 16 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 17 | φυλάσσων phulasson | keeping/guarding | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G5442 |
| 18 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 19 | ἱμάτια imatia | raiment/coats/garments | N ACC N PL | G2440 |
| 20 | τῶν ton | of the | PRO.D GEN M PL | G3588 |
| 21 | ἀναιρούντων anairounton | who were slaying | V PRS ACT PTCP GEN M PL | G337 |
| 22 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |