Acts 24:22
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
adjourned
he deferred for himself
he postponed for himself
but
now
but
them
them
them
the
the
the
Felix
Felix!
Felix
more accurately
more precisely
more accurately
having known
having known
having known
the
the (neuter plural)
the
about
concerning
concerning
the
of the
the
Way
of a way
Way
having said
you said
having said
when
whenever
when
Lysias
Lysias
Lysias
the
the
the
commander
thousand-commander
thousand-commander
comes down
may descend
he may go down
I will decide
I will ascertain fully
I will decide
the
the (neuter plural)
the
concerning
against
concerning
you
you all
you all
Interlinear Text
ἀνεβάλετο
anebaleto
adjourned
he deferred for himself
he postponed for himself
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
Felix!
Felix
N NOM M SG
ἀκριβέστερον
akribesteron
more accurately
more precisely
more accurately
ADV COMP
εἰδὼς
eidos
having known
having known
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
Ὁδοῦ
odou
Way
of a way
Way
N GEN F SG
εἴπας
eipas
having said
you said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅταν
otan
when
whenever
when
CONJ.S
Λυσίας
lusias
Lysias
Lysias
Lysias
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
thousand-commander
thousand-commander
N NOM M SG
καταβῇ
katabe
comes down
may descend
he may go down
V AOR ACT SUBJ 3P SG
διαγνώσομαι
diagnosomai
I will decide
I will ascertain fully
I will decide
V FUT MID IND 1P SG
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
καθ’
kath
concerning
against
concerning
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀνεβάλετο anebaleto | adjourned | V AOR MID IND 3P SG | G306 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | αὐτοὺς autous | them | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 4 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 5 | Φῆλιξ phelix | Felix | N NOM M SG | G5344 |
| 6 | ἀκριβέστερον akribesteron | more accurately | ADV COMP | G197 |
| 7 | εἰδὼς eidos | having known | V PRF ACT PTCP NOM M SG | G1492 |
| 8 | τὰ ta | the | PRO.D ACC N PL | G3588 |
| 9 | περὶ peri | about | PREP GEN | G4012 |
| 10 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 11 | Ὁδοῦ odou | Way | N GEN F SG | G3598 |
| 12 | εἴπας eipas | having said | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G3004 |
| 13 | ὅταν otan | when | CONJ.S | G3752 |
| 14 | Λυσίας lusias | Lysias | N NOM M SG | G3079 |
| 15 | ὁ o-2 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 16 | χιλίαρχος chiliarchos | commander | N NOM M SG | G5506 |
| 17 | καταβῇ katabe | comes down | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2597 |
| 18 | διαγνώσομαι diagnosomai | I will decide | V FUT MID IND 1P SG | G1231 |
| 19 | τὰ ta-2 | the | PRO.D ACC N PL | G3588 |
| 20 | καθ’ kath | concerning | PREP ACC | G2596 |
| 21 | ὑμᾶς umas | you | PRO.P 2P ACC PL | G4771 |