Acts 24
Paul is tried before Governor Felix in Caesarea, where Tertullus accuses him of being a plague, stirring sedition, and profaning the temple as a ringleader of the sect of the Nazarenes[1][2]. Paul defends himself, confessing faith in the God of his fathers according to the Law and Prophets, hoping in the resurrection of the just and unjust, and notes his blameless conscience; Felix delays judgment, grants Paul liberty, later hears him with Drusilla on faith in Christ, reasoning about righteousness, self-control, and judgment to come, trembles but dismisses him, hoping for a bribe[1][2].
Interlinear Text
after
after
after
but
now
now
five
five
five
days
days
days
came down
went down
went down
the
the
the
high priest
chief priest
high priest
Ananias
Ananias
Ananias
with
after
with
elders
of elders
elders
some
of certain ones
certain ones
and
and
and
orator
of a public speaker
an orator
Tertullus
of Tertullus
Tertyllos
a certain
of someone
a certain one
who
those who
those whoever
informed
they made manifest
they showed
the
to the
to the
governor
to a governor
governor
against
according to
against
the
of the
the
Paul
of Paul
Paulos
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
κατέβη
katebe
came down
went down
went down
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
Ἁνανίας
ananias
Ananias
Ananias
Ananias
N NOM M SG
μετὰ
meta-2
with
after
with
PREP GEN
πρεσβυτέρων
presbuteron
elders
of elders
elders
ADJ.S GEN M PL
τινῶν
tinon
some
of certain ones
certain ones
QUAN GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ῥήτορος
retoros
orator
of a public speaker
an orator
N GEN M SG
Τερτύλλου
tertullou
Tertullus
of Tertullus
Tertyllos
N GEN M SG
τινός
tinos
a certain
of someone
a certain one
QUAN GEN M SG
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
ἐνεφάνισαν
enephanisan
informed
they made manifest
they showed
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
ἡγεμόνι
egemoni
governor
to a governor
governor
N DAT M SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Παύλου
paulou
Paul
of Paul
Paulos
N GEN M SG
when he was called
of having been called
of having been called
and
now
now
him
of him
of him
began
he took the lead
he began
to accuse
to publicly accuse
to publicly accuse
the
the
the
Tertullus
Tertullus
Tertyllos
saying
saying
saying
great
of much
of much
peace
of harmony
of peace
we enjoy
those encountering
enjoying
through
through
through
you
of you
of you
and
and
and
reforms
of the thorough-straightenings
of reforms
being done
becoming
being done
to the
to the
to the
nation
to a nation
nation
this
this
this
by
through
through
the
of the
the
your
of yours
your
providence
of forethought
providence
κληθέντος
klethentos
when he was called
of having been called
of having been called
V AOR PASS PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἤρξατο
erxato
began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
κατηγορεῖν
kategorein
to accuse
to publicly accuse
to publicly accuse
V PRS ACT INF
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Τέρτυλλος
tertullos
Tertullus
Tertullus
Tertyllos
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πολλῆς
polles
great
of much
of much
QUAN GEN F SG
εἰρήνης
eirenes
peace
of harmony
of peace
N GEN F SG
τυγχάνοντες
tugchanontes
we enjoy
those encountering
enjoying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διορθωμάτων
diorthomaton
reforms
of the thorough-straightenings
of reforms
N GEN N PL
γινομένων
ginomenon
being done
becoming
being done
V PRS MID PTCP GEN N PL
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT N SG
ἔθνει
ethnei
nation
to a nation
nation
N DAT N SG
τούτῳ
touto
this
this
this
DET DAT N SG
διὰ
dia-2
by
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
σῆς
ses
your
of yours
your
DET.P 2P GEN F SG
προνοίας
pronoias
providence
of forethought
providence
N GEN F SG
in every way
in every way
in every way
and
to the
and
and
and
and
everywhere
in every place
everywhere
we acknowledge
we are gladly accepting
we acknowledge
most excellent
Most Mighty One
most excellent
Felix
Felix!
Felix
with
after
with
all
of every
all
thankfulness
of thanksgiving
thankfulness
πάντῃ
pante
in every way
in every way
in every way
ADV
τε
te
and
to the
and
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
πανταχοῦ
pantachou
everywhere
in every place
everywhere
ADV
ἀποδεχόμεθα
apodechometha
we acknowledge
we are gladly accepting
we acknowledge
V PRS MID IND 1P PL
κράτιστε
kratiste
most excellent
Most Mighty One
most excellent
ADJ.A VOC M SG SUPL
Φῆλιξ
phelix
Felix
Felix!
Felix
N VOC M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
πάσης
pases
all
of every
all
QUAN GEN F SG
εὐχαριστίας
eucharistias
thankfulness
of thanksgiving
thankfulness
N GEN F SG
that
in order that
in order that
however
now
now
not
not (contingently)
not (contingently)
further
upon, over
upon
more
a greater amount
a greater amount
you
you
you
I hinder
I may cut in
I may hinder
I beg
I call alongside
I encourage
to hear
to hear
to hear
you
you
you
us
of us
of us
briefly
concisely
concisely
your
to the
to the
your
you (singular)
your
kindness
with forbearance
with forbearance
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
δὲ
de
however
now
now
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐπὶ
epi
further
upon, over
upon
PREP ACC
πλεῖον
pleion
more
a greater amount
a greater amount
ADV COMP
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐνκόπτω
enkopto
I hinder
I may cut in
I may hinder
V PRS ACT SUBJ 1P SG
παρακαλῶ
parakalo
I beg
I call alongside
I encourage
V PRS ACT IND 1P SG
ἀκοῦσαί
akousai
to hear
to hear
to hear
V AOR ACT INF
σε
se-2
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
συντόμως
suntomos
briefly
concisely
concisely
ADV
τῇ
te
your
to the
to the
ART DAT F SG
σῇ
se-3
your
you (singular)
your
DET.P 2P DAT F SG
ἐπιεικείᾳ
epieikeia
kindness
with forbearance
with forbearance
N DAT F SG
having found
having found
having found
for
for
for
the
the
the
man
an adult man
an adult man
this
of these
this one
pest
a plague-scourge
a plague-scourge
and
and
and
stirring up
setting in motion
stirring up
dissensions
factional divisions
factional divisions
all
to all
among all
the
to the ones
the
Jews
to Judeans
Judeans
the
to the ones
among the
throughout
according to
throughout
the
the (feminine singular)
the
world
the inhabited world
the inhabited world
ringleader
forefront leader
forefront leader
and
to the
and
of the
of the
of the
of the
the
of the
Nazarenes
Nazareth inhabitant
Nazarenes
sect
of a chosen faction
sect
εὑρόντες
eurontes
having found
having found
having found
V AOR ACT PTCP NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
man
an adult man
an adult man
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
of these
this one
DET ACC M SG
λοιμὸν
loimon
pest
a plague-scourge
a plague-scourge
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κινοῦντα
kinounta
stirring up
setting in motion
stirring up
V PRS ACT PTCP ACC M SG
στάσεις
staseis
dissensions
factional divisions
factional divisions
N ACC F PL
πᾶσι
pasi
all
to all
among all
QUAN DAT M PL
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
to Judeans
Judeans
ADJ.S DAT M PL
τοῖς
tois-2
the
to the ones
among the
PRO.D DAT M PL
κατὰ
kata
throughout
according to
throughout
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκουμένην
oikoumenen
world
the inhabited world
the inhabited world
N ACC F SG
πρωτοστάτην
protostaten
ringleader
forefront leader
forefront leader
N ACC M SG
τε
te
and
to the
and
CONJ
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
Ναζωραίων
nazoraion
Nazarenes
Nazareth inhabitant
Nazarenes
N GEN M PL
αἱρέσεως
aireseos
sect
of a chosen faction
sect
N GEN F SG
who
as
who
also
and
and
the
to the
the
temple
the sacred precinct
the temple
tried
he tested
he attempted
to desecrate
to desecrate
to desecrate
whom
being
whom
and
and
and
we seized
we took firm hold
we seized
and
and
and
according to
according to
according to
the
the
the
our
our
our
law
a binding norm
law
we wanted
we willed
we wanted
to judge
to judge
to judge
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
the sacred precinct
the temple
N ACC N SG
ἐπείρασεν
epeirasen
tried
he tested
he attempted
V AOR ACT IND 3P SG
βεβηλῶσαι
bebelosai
to desecrate
to desecrate
to desecrate
V AOR ACT INF
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
ADV
ἐκρατήσαμεν
ekratesamen
we seized
we took firm hold
we seized
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἡμέτερον
emeteron
our
our
our
DET.P 1P ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
law
N ACC M SG
ἠθελήσαμεν
ethelesamen
we wanted
we willed
we wanted
V AOR ACT IND 1P PL
κρίνειν
krinein
to judge
to judge
to judge
V PRS ACT INF
having come upon
having passed by
having come upon
but
now
but
Lysias
Lysias
Lysias
the
the
the
chief captain
thousand-commander
thousand-commander
with
after
with
great
of much
much
violence
of force
violence
out of
out of
out of
the
the
the
hands
of hands
hands
our
of us
of us
took away
he led away
took away
παρελθὼν
parelthon
having come upon
having passed by
having come upon
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Λυσίας
lusias
Lysias
Lysias
Lysias
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
chief captain
thousand-commander
thousand-commander
N NOM M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
πολλῆς
polles
great
of much
much
ADJ.A GEN F SG
βίας
bias
violence
of force
violence
N GEN F SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
χειρῶν
cheiron
hands
of hands
hands
N GEN F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἀπήγαγε
apegage
took away
he led away
took away
V AOR ACT IND 3P SG
having commanded
having commanded
having commanded
the
the
the
accusers
accusers
accusers
his
of him
of him
to come
to come or go
to come
to
upon, over
upon
you
you
you
from
from beside
from beside
whom
of whom
of that one
you will be able
you will be able
you will be able
yourself
he himself
yourself
having examined
having thoroughly examined
having examined
concerning
concerning
concerning
all
of all
of all
these
of these
these
to ascertain
to fully recognize
to fully recognize
of which
being
that being
we
we ourselves
we ourselves
accuse
we formally accuse
we formally accuse
him
of him
of him
κελεύσας
keleusas
having commanded
having commanded
having commanded
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
κατηγόρους
kategorous
accusers
accusers
accusers
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
to come or go
to come
V PRS MID INF
ἐπὶ
epi
to
upon, over
upon
PREP ACC
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
παρ’
par
from
from beside
from beside
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
of that one
PRO.R GEN M SG
δυνήσῃ
dunese
you will be able
you will be able
you will be able
V FUT MID IND 2P SG
αὐτὸς
autos
yourself
he himself
yourself
PRO.X 2P NOM M SG
ἀνακρίνας
anakrinas
having examined
having thoroughly examined
having examined
V AOR ACT PTCP NOM M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
QUAN GEN N PL
τούτων
touton
these
of these
these
PRO.D GEN N PL
ἐπιγνῶναι
epignonai
to ascertain
to fully recognize
to fully recognize
V AOR ACT INF
ὧν
on
of which
being
that being
PRO.R GEN N PL
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
κατηγοροῦμεν
kategoroumen
accuse
we formally accuse
we formally accuse
V PRS ACT IND 1P PL
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
assented
they were joining-in laying-upon (him)
they were joining-in laying-upon (him)
and
now
now
also
and
and
the
the ones
the ones
Jews
Judeans
Judeans
saying
those asserting
those asserting
these things
these
these
so
in this way
so
were
to have
to have
συνεπέθεντο
sunepethento
assented
they were joining-in laying-upon (him)
they were joining-in laying-upon (him)
V AOR MID IND 3P PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
φάσκοντες
phaskontes
saying
those asserting
those asserting
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ἔχειν
echein
were
to have
to have
V PRS ACT INF
answered
he/she replied
he/she answered
and
to the
and
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
having beckoned
of having signaled
of having signaled
to him
to him
to him
the
of the
of the
governor
of a governor
of a governor
to speak
to speak
to say
for
out of
out of
many
of many
of many
years
of years
of years
you have been
being
being
you
you
you
a judge
a judge
a judge
to the
to the
to the
nation
to a nation
nation
this
this
this
knowing
one consciously understanding
one consciously knowing
cheerfully
good-spiritedly
cheerfully
the things
the (neuter plural)
the things
concerning
concerning
concerning
myself
of myself
of myself
I make my defense
I speak in my defense
I speak in my defense
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
τε
te
and
to the
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
νεύσαντος
neusantos
having beckoned
of having signaled
of having signaled
V AOR ACT PTCP GEN M SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἡγεμόνος
egemonos
governor
of a governor
of a governor
N GEN M SG
λέγειν
legein
to speak
to speak
to say
V PRS ACT INF
ἐκ
ek
for
out of
out of
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many
of many
of many
QUAN GEN N PL
ἐτῶν
eton
years
of years
of years
N GEN N PL
ὄντα
onta
you have been
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
κριτὴν
kriten
a judge
a judge
a judge
N ACC M SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT N SG
ἔθνει
ethnei
nation
to a nation
nation
N DAT N SG
τούτῳ
touto
this
this
this
DET DAT N SG
ἐπιστάμενος
epistamenos
knowing
one consciously understanding
one consciously knowing
V PRS MID PTCP NOM M SG
εὐθύμως
euthumos
cheerfully
good-spiritedly
cheerfully
ADV
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
of myself
of myself
PRO.X 1P GEN M SG
ἀπολογοῦμαι
apologoumai
I make my defense
I speak in my defense
I speak in my defense
V PRS MID IND 1P SG
being able
of the one being able
of you being able
you
of you
of you
to know
to fully recognize
to fully recognize
that
that
that
not
not
not
more
the greater ones
more
are
they are
they are
to me
to me
to I
days
days
days
twelve
twelve
twelve
since
from
since
which
of whom
which
I went up
I went up
I went up
to worship
one who will bow down
to bow down
to
into
at
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
δυναμένου
dunamenou
being able
of the one being able
of you being able
V PRS MID PTCP GEN M SG
σου
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐπιγνῶναι
epignonai
to know
to fully recognize
to fully recognize
V AOR ACT INF
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
πλείους
pleious
more
the greater ones
more
ADJ.P NOM F PL
εἰσίν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ἡμέραι
emerai
days
days
days
N NOM F PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
DET GEN F PL
ἀφ’
aph
since
from
since
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
which
PRO.R GEN F SG
ἀνέβην
aneben
I went up
I went up
I went up
V AOR ACT IND 1P SG
προσκυνήσων
proskuneson
to worship
one who will bow down
to bow down
V FUT ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
at
PREP ACC
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N ACC F SG
And
and
and
neither
neither / nor
neither
in
in
in
the
to the
the
temple
to the sacred precinct
to the temple
they found
I found
they found
me
not
me
with
toward
with
anyone
someone
someone
disputing
discussing with
discussing
or
or
or
insurrection
an uprising
an uprising
making
making
making
of crowd
of a crowd
of a crowd
neither
neither / nor
nor
in
in
in
the
to the
the
synagogues
assemblies
to synagogues
nor
neither / nor
nor
throughout
according to
throughout
the
the (feminine singular)
the
city
a city
city
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
οὔτε
oute
neither
neither / nor
neither
PART
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
to the temple
N DAT N SG
εὗρόν
euron
they found
I found
they found
V AOR ACT IND 3P PL
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
πρός
pros
with
toward
with
PREP ACC
τινα
tina
anyone
someone
someone
PRO.I ACC M SG
διαλεγόμενον
dialegomenon
disputing
discussing with
discussing
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ.C
ἐπίστασιν
epistasin
insurrection
an uprising
an uprising
N ACC F SG
ποιοῦντα
poiounta
making
making
making
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὄχλου
ochlou
of crowd
of a crowd
of a crowd
N GEN M SG
οὔτε
oute-2
neither
neither / nor
nor
PART
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
συναγωγαῖς
sunagogais
synagogues
assemblies
to synagogues
N DAT F PL
οὔτε
oute-3
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
κατὰ
kata
throughout
according to
throughout
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
a city
city
N ACC F SG
Neither
nor
nor
to prove
to set beside
to present
can they
they are able
they are able
to you
to you
to you
concerning
concerning
concerning
which
being
that being
now
right now
right now
they accuse
they are formally accusing
they are formally accusing
me
of me
of me
οὐδὲ
oude
Neither
nor
nor
CONJ
παραστῆσαι
parastesai
to prove
to set beside
to present
V AOR ACT INF
δύνανταί
dunantai
can they
they are able
they are able
V PRS MID IND 3P PL
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
ὧν
on
which
being
that being
PRO.R GEN N PL
νυνὶ
nuni
now
right now
right now
ADV
κατηγοροῦσίν
kategorousin
they accuse
they are formally accusing
they are formally accusing
V PRS ACT IND 3P PL
μου
mou
me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
I confess
I openly declare
I openly declare
but
now
now
this
this
this
to you
to you
to you
that
that
that
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
Way
a way
a way
which
in
which
they call
they are saying
they are saying
sect
a chosen faction
a chosen group
so
in this way
so
I worship
I render sacred service
I render sacred service
the
to the
to the
of the fathers
to the ancestral
ancestral
God
to a deity
God
believing
the one trusting
the one trusting
all
to all
all
the
to the ones
the ones
according to
according to
according to
the
the
the
law
a binding norm
law
and
and
and
the
to the ones
the ones
in
in
in
the
to the ones
the ones
prophets
to inspired spokespersons
prophets
written
to the things having been written
written
ὁμολογῶ
omologo
I confess
I openly declare
I openly declare
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τοῦτό
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Ὁδὸν
odon
Way
a way
a way
N ACC F SG
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
λέγουσιν
legousin
they call
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αἵρεσιν
airesin
sect
a chosen faction
a chosen group
N ACC F SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
λατρεύω
latreuo
I worship
I render sacred service
I render sacred service
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
πατρῴῳ
patroo
of the fathers
to the ancestral
ancestral
ADJ.A DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
the one trusting
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πᾶσι
pasi
all
to all
all
QUAN DAT N PL
τοῖς
tois
the
to the ones
the ones
PRO.D DAT N PL
κατὰ
kata-2
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
law
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois-2
the
to the ones
the ones
PRO.D DAT N PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois-3
the
to the ones
the ones
ART DAT M PL
προφήταις
prophetais
prophets
to inspired spokespersons
prophets
N DAT M PL
γεγραμμένοις
gegrammenois
written
to the things having been written
written
V PRF PASS PTCP DAT N PL
hope
expectant hope
expectant hope
having
having
having
in
into
toward
the
the
the
God
a deity
God
which
in
which
also
and
and
they themselves
they themselves
they themselves
these
these ones
these ones
accept
they are welcoming
they are welcoming
resurrection
a rising up
a rising up
to be
to be about to
to be about to
to be
to be hereafter
to be
righteous
upright one
righteous one
both
to the
also
and
and
and
unrighteous
one acting unjustly
ones acting unjustly
ἐλπίδα
elpida
hope
expectant hope
expectant hope
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
they themselves
they themselves
they themselves
PRO.X 3P NOM M PL
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
προσδέχονται
prosdechontai
accept
they are welcoming
they are welcoming
V PRS MID IND 3P PL
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
a rising up
a rising up
N ACC F SG
μέλλειν
mellein
to be
to be about to
to be about to
V PRS ACT INF
ἔσεσθαι
esesthai
to be
to be hereafter
to be
V FUT MID INF
δικαίων
dikaion
righteous
upright one
righteous one
ADJ.S GEN M PL
τε
te
both
to the
also
PART
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
ἀδίκων
adikon
unrighteous
one acting unjustly
ones acting unjustly
ADJ.S GEN M PL
In
in
in
this
this
this
also
and
and
I
he himself
I myself
exercise
I train myself
train myself
blameless
not causing stumbling
blameless
conscience
moral consciousness
conscience
to have
to have
to have
toward
toward
toward
the
the
the
God
a deity
God
and
and
and
the
the
the
men
human beings
human beings
always
through
through
always
of every
all
ἐν
en
In
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT N SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αὐτὸς
autos
I
he himself
I myself
PRO.X 1P NOM M SG
ἀσκῶ
asko
exercise
I train myself
train myself
V PRS ACT IND 1P SG
ἀπρόσκοπον
aproskopon
blameless
not causing stumbling
blameless
ADJ.A ACC F SG
συνείδησιν
suneidesin
conscience
moral consciousness
conscience
N ACC F SG
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
πρὸς
pros
toward
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
human beings
human beings
N ACC M PL
διὰ
dia
always
through
through
PREP GEN
παντός
pantos
always
of every
all
PRO.I GEN N SG
after
through
after
years
of years
of years
but
now
now
many
of more things
of more things
alms
acts of mercy
acts of mercy
to bring
Make!
making
to
into
to
the
to the
the
nation
nation
nation
my
of me
of I
I came
I arrived
I came
and
and
and
offerings
sacrificial offerings
sacrificial offerings
δι’
di
after
through
after
PREP GEN
ἐτῶν
eton
years
of years
of years
N GEN N PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πλειόνων
pleionon
many
of more things
of more things
ADJ.A GEN N PL COMP
ἐλεημοσύνας
eleemosunas
alms
acts of mercy
acts of mercy
N ACC F PL
ποιήσων
poieson
to bring
Make!
making
V FUT ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἔθνος
ethnos
nation
nation
nation
N ACC N SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
παρεγενόμην
paregenomen
I came
I arrived
I came
V AOR MID IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσφοράς
prosphoras
offerings
sacrificial offerings
sacrificial offerings
N ACC F PL
in which
in
in
which
to whom
which
they found
I found
they found
me
not
me
purified
having been purified
having been purified
in
in
in
the
to the
the
temple
to the sacred precinct
to the temple
not
not
not
with
after
with
multitude
of a crowd
of a crowd
nor
nor
nor
with
after
with
tumult
of commotion
commotion
ἐν
en
in which
in
in
PREP DAT
αἷς
ais
which
to whom
which
PRO.R DAT F PL
εὗρόν
euron
they found
I found
they found
V AOR ACT IND 3P PL
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἡγνισμένον
egnismenon
purified
having been purified
having been purified
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
to the temple
N DAT N SG
οὐ
ou
not
not
not
PART
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
ὄχλου
ochlou
multitude
of a crowd
of a crowd
N GEN M SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
μετὰ
meta-2
with
after
with
PREP GEN
θορύβου
thorubou
tumult
of commotion
commotion
N GEN M SG
certain ones
certain ones
someones
but
now
but
from
from
from
the
of the
the
Asia
of Asia
of Asia
Jews
Judeans
Judeans
whom
whom
that whom
it behooved
it was necessary
it was necessary
before
upon, over
upon
you
of you
of you
to be present
to be present
to be present
and
and
and
to accuse
to publicly accuse
to publicly accuse
if
if
if
anything
something
something
they had
they might have
they might have
against
toward
toward
me
me myself
me
τινὲς
tines
certain ones
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
Ἀσίας
asias
Asia
of Asia
of Asia
N GEN F SG
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
οὓς
ous
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
ἔδει
edei
it behooved
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
before
upon, over
upon
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
παρεῖναι
pareinai
to be present
to be present
to be present
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κατηγορεῖν
kategorein
to accuse
to publicly accuse
to publicly accuse
V PRS ACT INF
εἴ
ei
if
if
if
CONJ.S
τι
ti
anything
something
something
PRO.I ACC N SG
ἔχοιεν
echoien
they had
they might have
they might have
V PRS ACT OPT 3P PL
πρὸς
pros
against
toward
toward
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
or else
or
or
these men themselves
they themselves
they themselves
these
these ones
this ones
let [them] say
let them declare
let them say
what
what?
what
they have found
I found
they found
evil doing
act of injustice
act of injustice
I stood
of having stood
of having stood
[of] me
of me
of me
before
upon, over
upon
the
of the
the
council
of the council
council
ἢ
e
or else
or
or
CONJ
αὐτοὶ
autoi
these men themselves
they themselves
they themselves
PRO.X 3P NOM M PL
οὗτοι
outoi
these
these ones
this ones
PRO.D NOM M PL
εἰπάτωσαν
eipatosan
let [them] say
let them declare
let them say
V AOR ACT IMP 3P PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
εὗρον
euron
they have found
I found
they found
V AOR ACT IND 3P PL
ἀδίκημα
adikema
evil doing
act of injustice
act of injustice
N ACC N SG
στάντος
stantos
I stood
of having stood
of having stood
V AOR ACT PTCP GEN M SG
μου
mou
[of] me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐπὶ
epi
before
upon, over
upon
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Συνεδρίου
sunedriou
council
of the council
council
N GEN N SG
except
or
or
for
concerning
concerning
one
of one
of one
this
of this
of this
voice
of a sound
of a voice
that
of whom
of that
I cried out
I cried out
I cried out
among
in
in
them
to them
them
standing
having stood
having stood
that
that
that
concerning
concerning
concerning
resurrection
of rising up
of rising
of the dead
of the dead
of the dead
I
I
I
am on trial
I am being judged
I am being judged
today
today
today
before
onto
before
you
of you (plural)
of you (plural)
ἢ
e
except
or
or
CONJ
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
μιᾶς
mias
one
of one
of one
DET GEN F SG
ταύτης
tautes
this
of this
of this
DET GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
of a sound
of a voice
N GEN F SG
ἧς
es
that
of whom
of that
PRO.R GEN F SG
ἐκέκραξα
ekekraxa
I cried out
I cried out
I cried out
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
among
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἑστὼς
estos
standing
having stood
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
περὶ
peri-2
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
of rising
N GEN F SG
νεκρῶν
nekron
of the dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
κρίνομαι
krinomai
am on trial
I am being judged
I am being judged
V PRS PASS IND 1P SG
σήμερον
semeron
today
today
today
ADV
ἐφ’
eph
before
onto
before
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
adjourned
he deferred for himself
he postponed for himself
but
now
but
them
them
them
the
the
the
Felix
Felix!
Felix
more accurately
more precisely
more accurately
having known
having known
having known
the
the (neuter plural)
the
about
concerning
concerning
the
of the
the
Way
of a way
Way
having said
you said
having said
when
whenever
when
Lysias
Lysias
Lysias
the
the
the
commander
thousand-commander
thousand-commander
comes down
may descend
he may go down
I will decide
I will ascertain fully
I will decide
the
the (neuter plural)
the
concerning
against
concerning
you
you all
you all
ἀνεβάλετο
anebaleto
adjourned
he deferred for himself
he postponed for himself
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
Felix!
Felix
N NOM M SG
ἀκριβέστερον
akribesteron
more accurately
more precisely
more accurately
ADV COMP
εἰδὼς
eidos
having known
having known
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
Ὁδοῦ
odou
Way
of a way
Way
N GEN F SG
εἴπας
eipas
having said
you said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅταν
otan
when
whenever
when
CONJ.S
Λυσίας
lusias
Lysias
Lysias
Lysias
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
thousand-commander
thousand-commander
N NOM M SG
καταβῇ
katabe
comes down
may descend
he may go down
V AOR ACT SUBJ 3P SG
διαγνώσομαι
diagnosomai
I will decide
I will ascertain fully
I will decide
V FUT MID IND 1P SG
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
καθ’
kath
concerning
against
concerning
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
having commanded
having authoritatively arranged
having authoritatively arranged
to the
to the
to the
centurion
to a commander of a hundred
to a centurion
to keep
to be kept under watch
to be kept under watch
him
of them
him
to have
to have
to have
and
to the
and
liberty
relief
relief
and
and
and
no one
no one
no one
to forbid
to hinder
to hinder
of the
the
the
own
one's own
own
his
of him
of him
to minister
to serve as an assistant
to serve as an assistant
to him
to him
to him
διαταξάμενος
diataxamenos
having commanded
having authoritatively arranged
having authoritatively arranged
V AOR MID PTCP NOM M SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἑκατοντάρχῃ
ekatontarche
centurion
to a commander of a hundred
to a centurion
N DAT M SG
τηρεῖσθαι
tereisthai
to keep
to be kept under watch
to be kept under watch
V PRS PASS INF
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
τε
te
and
to the
and
CONJ
ἄνεσιν
anesin
liberty
relief
relief
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μηδένα
medena
no one
no one
no one
PRO.I ACC M SG
κωλύειν
koluein
to forbid
to hinder
to hinder
V PRS ACT INF
τῶν
ton
of the
the
the
DET.P GEN M PL
ἰδίων
idion
own
one's own
own
PRO.D GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὑπηρετεῖν
uperetein
to minister
to serve as an assistant
to serve as an assistant
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
after
after
after
but
now
now
days
days
days
some
some people
someones
having arrived
having arrived
having arrived
the
the
the
Felix
Felix!
Felix
with
together with
with
Drusilla
to Drusilla
Drousilla
the
to the
the
his own
one's own things
his own
wife
to a woman
wife
being
to a being one
who was
a Jewess
Judea
a Jewess
he sent for
he summoned for himself
he sent for
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
and
and
and
listened to
heard
he heard
him
of him
him
about
concerning
about
the
of the
the
in
into
in
Christ
Anointed One
Christon
Iēsous
Iēsous
Iesous
faith
of trust
of trust
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
τινὰς
tinas
some
some people
someones
QUAN ACC F PL
παραγενόμενος
paragenomenos
having arrived
having arrived
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
Felix!
Felix
N NOM M SG
σὺν
sun
with
together with
with
PREP DAT
Δρουσίλλῃ
drousille
Drusilla
to Drusilla
Drousilla
N DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
his own
one's own things
his own
DET DAT F SG
γυναικὶ
gunaiki
wife
to a woman
wife
N DAT F SG
οὔσῃ
ouse
being
to a being one
who was
V PRS ACT PTCP DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
a Jewess
Judea
a Jewess
ADJ.P DAT F SG
μετεπέμψατο
metepempsato
he sent for
he summoned for himself
he sent for
V AOR MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
Paulos
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤκουσεν
ekousen
listened to
heard
he heard
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
περὶ
peri
about
concerning
about
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
εἰς
eis
in
into
in
PREP ACC
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
Christon
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
as he was reasoning
of one discussing
discussing
and
now
now
he
of him
him
about
concerning
concerning
righteousness
of uprightness
of righteousness
and
and
and
self-control
of self-mastery
self-mastery
and
and
and
the
of the
of the
judgment
of a judicial verdict
of a judgment
the
of the
of the
to come
of the one about to be
of the one who is about to be
terrified
filled with fear
filled with fear
having become
having become
having become
the
the
the
Felix
Felix!
Felix
answered
he/she replied
he/she answered
the
to the
the
now
now
now
having
having
having
go
go on your way
go on your way
season
of appointed times
of appointed times
and
now
now
having received
having partaken
having received
I will call
I will send for
I will send for
you
you
you
διαλεγομένου
dialegomenou
as he was reasoning
of one discussing
discussing
V PRS MID PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
he
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
of uprightness
of righteousness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐγκρατείας
egkrateias
self-control
of self-mastery
self-mastery
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
κρίματος
krimatos
judgment
of a judicial verdict
of a judgment
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
PRO.D GEN N SG
μέλλοντος
mellontos
to come
of the one about to be
of the one who is about to be
V PRS ACT PTCP GEN N SG
ἔμφοβος
emphobos
terrified
filled with fear
filled with fear
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having become
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
Felix!
Felix
N NOM M SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
ἔχον
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC N SG
πορεύου
poreuou
go
go on your way
go on your way
V PRS MID IMP 2P SG
καιρὸν
kairon
season
of appointed times
of appointed times
N ACC M SG
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ
μεταλαβὼν
metalabon
having received
having partaken
having received
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μετακαλέσομαί
metakalesomai
I will call
I will send for
I will send for
V FUT MID IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
at the same time
together with
at the same time
and
and
and
hoping
hoping
hoping
that
that
that
money
material goods
material things
would be given
will be given
would be given
to him
to him
to him
by
under; by
by
the
of the
the
Paul
of Paul
Paulos
therefore
for this reason
for this reason
also
and
and
the oftener
more densely / more frequently
more frequently
him
of them
him
sending for
summoning for himself
sending for
talked
he was associating
was talking
with him
to him
with him
ἅμα
ama
at the same time
together with
at the same time
ADV
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ἐλπίζων
elpizon
hoping
hoping
hoping
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
χρήματα
chremata
money
material goods
material things
N NOM N PL
δοθήσεται
dothesetai
would be given
will be given
would be given
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Παύλου
paulou
Paul
of Paul
Paulos
N GEN M SG
διὸ
dio
therefore
for this reason
for this reason
CONJ
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
πυκνότερον
puknoteron
the oftener
more densely / more frequently
more frequently
ADV COMP
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
μεταπεμπόμενος
metapempomenos
sending for
summoning for himself
sending for
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὡμίλει
omilei
talked
he was associating
was talking
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
with him
to him
with him
PRO.P 3P DAT M SG
after two years
of a two-year period
of a two-year period
but
now
but
had passed
having been made full
having been completed
received
he took
he took
a successor
a successor
a successor
the
the
the
Felix
Felix!
Felix
Porcius
Porcius
Porkios
Festus
Festus
Phestos
willing
willing
wanting
and
to the
and
a favor
gracious favor
a gracious grace
to grant
to deposit for oneself
to grant
to the
to the ones
to the ones
Jews
to Judeans
to Judeans
the
the
the
Felix
Felix!
Felix
left
was leaving behind
left behind
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
bound
having been bound
bound
διετίας
dietias
after two years
of a two-year period
of a two-year period
N GEN F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
πληρωθείσης
plerotheises
had passed
having been made full
having been completed
V AOR PASS PTCP GEN F SG
ἔλαβεν
elaben
received
he took
he took
V AOR ACT IND 3P SG
διάδοχον
diadochon
a successor
a successor
a successor
N ACC M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
Felix!
Felix
N NOM M SG
Πόρκιον
porkion
Porcius
Porcius
Porkios
N ACC M SG
Φῆστον
pheston
Festus
Festus
Phestos
N ACC M SG
θέλων
thelon
willing
willing
wanting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τε
te
and
to the
and
CONJ
χάριτα
charita
a favor
gracious favor
a gracious grace
N ACC F SG
καταθέσθαι
katathesthai
to grant
to deposit for oneself
to grant
V AOR MID INF
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
to Judeans
to Judeans
ADJ.S DAT M PL
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix-2
Felix
Felix!
Felix
N NOM M SG
κατέλιπε
katelipe
left
was leaving behind
left behind
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
Paulos
N ACC M SG
δεδεμένον
dedemenon
bound
having been bound
bound
V PRF PASS PTCP ACC M SG