τηρηθῆναι
terethenai
to be kept
from (a watch; perhaps akin to θεωρέω); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φυλάσσω, which is properly to prevent escaping; and from κουστωδία, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch.
Acts 25:21 · Word #5
Lexicon G5083
| Lemma | τηρέω |
| Transliteration | tēréō |
| Strong's | G5083 |
| In-context | to be kept |
| Literal | to-be-kept |
Morphology V AOR PASS INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Lexical Info
| Lemma | τηρέω |
| Strong's | G5083 |
SIBI-P1 G5083-22
to be kept under watch
| Root | τηρέω (tēréō) |
| Core Meanings | to watch over, guard, keep under observation, preserve, maintain, hold in custody |
| Semantic Range | to guard from harm or loss, to keep under custody, to preserve intact, to observe or obey (a command), to maintain or hold fast, to reserve or withhold |
| Conceptual Significance | In biblical theology, τηρέω often conveys covenantal faithfulness—either guarding God’s commands or being guarded by God. The passive form can highlight divine preservation, emphasizing that believers or sacred truths are kept under God’s vigilant watch rather than by their own strength. |
| Morphological Notes | Verb; aorist passive infinitive (Gr,V,NAP). Aorist aspect conveys a simple or complete action; passive voice indicates the subject receives the action; infinitive expresses verbal action in a non-finite form, "to be kept." |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the core sense of τηρέω as guarding by attentive watching. The passive infinitive form (aorist passive infinitive) is reflected by "to be kept," while "under watch" retains the root idea of vigilant oversight rather than mere possession. The aorist aspect presents the action as a complete event without emphasis on duration. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root τηρέω (to watch over, guard, keep under observation, preserve, maintain, hold in custody)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G5083-01 |
etereito | he/she/it was being kept under watch |
G5083-02 |
eteresa | I was keeping watch over |
G5083-06 |
tere | he/she/it may be keeping-watch over |
Word Usage (72 occurrences of G5083)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 19:17 | τήρησον | tereson | |
| Matthew 23:3 | τηρεῖτε | tereite | |
| Matthew 27:36 | ἐτήρουν | eteroun |