βλέποντα
blépō
lieth
To see, look at, or observe (with the physical eyes); with extended senses: to perceive, to be aware, to take notice of something, or to pay attention. In some contexts, it can imply being cautious or vigilant, especially with the sense 'take heed; beware.'
Acts 27:12 · Word #24
Lexicon G991
| Lemma | βλέπω |
| Transliteration | blépō |
| Strong's | G991 |
| Definition | To see, look at, or observe (with the physical eyes); with extended senses: to perceive, to be aware, to take notice of something, or to pay attention. In some contexts, it can imply being cautious or vigilant, especially with the sense 'take heed; beware.' |
Morphology V PRS ACT PTCP ACC M SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | ACC — Accusative — Direct object or extent |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | lieth |
| Literal | looking |
Lexical Info
| Lemma | βλέπω |
| Strong's | G991 |
SIBI-P1 Translation G991-14
seeing
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing aspect), active voice, participle; accusative masculine singular. |
| Rendering Rationale | The present active participle conveys ongoing action, and the accusative masculine singular form functions adjectivally or substantivally as "seeing" (one). The rendering preserves the core sense of physical sight or perceptive observation without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for G991 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
facing
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'seeing' is a hyper-literal translation. For harbors, the participle refers to 'lying toward' or 'facing.' 'Facing' expresses the nautical orientation contextually intended here. |