Acts 5:9
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
the
the
the
but
now
but
Peter
Rock
Petros
to
toward
toward
her
her
her
how
what?
what?
that
that
that
have agreed
it was agreed together
it was agreed together
together
to you all
to you all
to test
to test
to test
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of the Lord
of the master
of the lord
behold
See!
See!
the
the ones
the ones
feet
feet
feet
of those
the
of those
who have buried
of those who buried
who buried
your
the
the
husband
an adult man
an adult man
—
of you
of you
at
upon, over
upon
the
to the
the
door
door
door
and
and
and
will carry out
they will bring out
they will bring out
you
you
you
Interlinear Text
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτήν
auten
her
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
τί
ti
how
what?
what?
PRO.Q ACC N SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
συνεφωνήθη
sunephonethe
have agreed
it was agreed together
it was agreed together
V AOR PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin
together
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πειράσαι
peirasai
to test
to test
to test
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
πόδες
podes
feet
feet
feet
N NOM M PL
τῶν
ton
of those
the
of those
PRO.D GEN M PL
θαψάντων
thapsanton
who have buried
of those who buried
who buried
V AOR ACT PTCP GEN M PL
τὸν
ton-2
your
the
the
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
husband
an adult man
an adult man
N ACC M SG
σου
sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐπὶ
epi
at
upon, over
upon
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
θύρᾳ
thura
door
door
door
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξοίσουσίν
exoisousin
will carry out
they will bring out
they will bring out
V FUT ACT IND 3P PL
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | Πέτρος petros | Peter | N NOM M SG | G4074 |
| 4 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 5 | αὐτήν auten | her | PRO.P 3P ACC F SG | G846 |
| 6 | τί ti | how | PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 7 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 8 | συνεφωνήθη sunephonethe | have agreed | V AOR PASS IND 3P SG | G4856 |
| 9 | ὑμῖν umin | together | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 10 | πειράσαι peirasai | to test | V AOR ACT INF | G3985 |
| 11 | τὸ to | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 12 | Πνεῦμα pneuma | Spirit | N ACC N SG | G4151 |
| 13 | Κυρίου kuriou | of the Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 14 | ἰδοὺ idou | behold | INTJ | G3708 |
| 15 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 16 | πόδες podes | feet | N NOM M PL | G4228 |
| 17 | τῶν ton | of those | PRO.D GEN M PL | G3588 |
| 18 | θαψάντων thapsanton | who have buried | V AOR ACT PTCP GEN M PL | G2290 |
| 19 | τὸν ton-2 | your | ART ACC M SG | G3588 |
| 20 | ἄνδρα andra | husband | N ACC M SG | G435 |
| 21 | σου sou | PRO.P 2P GEN SG | G4771 | |
| 22 | ἐπὶ epi | at | PREP DAT | G1909 |
| 23 | τῇ te | the | ART DAT F SG | G3588 |
| 24 | θύρᾳ thura | door | N DAT F SG | G2374 |
| 25 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 26 | ἐξοίσουσίν exoisousin | will carry out | V FUT ACT IND 3P PL | G1627 |
| 27 | σε se | you | PRO.P 2P ACC SG | G4771 |