Acts 7:52
Common
SIBI-P1
which
whom? / which-one (masculine, accusative singular)
of the
the (masculine singular direct object)
prophets
of the fore-speakers
not
not (absolute negation)
did persecute
they were pursuing
the
the (masculine plural ones)
fathers
fathers
your
of you (plural)
and
and/also
they killed
they were killing off
those
the (masculine-plural ones)
who announced beforehand
those having-before-proclaimed
about
around / concerning (governing genitive or accusative)
the
of the (feminine singular)
coming
of the arrival
the
of the (masculine singular one)
Righteous One
of a just man
whose
of whom
now
now (at this present time)
you
you-all (as subjects)
betrayers
forward-givers (into enemy hands)
and
and/also
murderers
murderers
have become
you all, become for yourselves
Interlinear Text
τίνα
tina
which
whom? / which-one (masculine, accusative singular)
PRO.Q ACC M SG
τῶν
ton
of the
the (masculine singular direct object)
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of the fore-speakers
N GEN M PL
οὐκ
ouk
not
not (absolute negation)
ADV
ἐδίωξαν
edioxan
did persecute
they were pursuing
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the (masculine plural ones)
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
fathers
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai
and
and/also
CONJ
ἀπέκτειναν
apekteinan
they killed
they were killing off
V AOR ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
those
the (masculine-plural ones)
PRO.D ACC M PL
προκαταγγείλαντας
prokataggeilantas
who announced beforehand
those having-before-proclaimed
V AOR ACT PTCP ACC M PL
περὶ
peri
about
around / concerning (governing genitive or accusative)
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
ἐλεύσεως
eleuseos
coming
of the arrival
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
Δικαίου
dikaiou
Righteous One
of a just man
ADJ.S GEN M SG
οὗ
ou
whose
of whom
PRO.R GEN M SG
νῦν
nun
now
now (at this present time)
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you-all (as subjects)
PRO.P 2P NOM PL
προδόται
prodotai
betrayers
forward-givers (into enemy hands)
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and/also
CONJ
φονεῖς
phoneis
murderers
murderers
N NOM M PL
ἐγένεσθε
egenesthe
have become
you all, become for yourselves
V AOR MID IND 2P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τίνα tina | which | PRO.Q ACC M SG | G5101 |
| 2 | τῶν ton | of the | ART GEN M PL | G3588 |
| 3 | προφητῶν propheton | prophets | N GEN M PL | G4396 |
| 4 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 5 | ἐδίωξαν edioxan | did persecute | V AOR ACT IND 3P PL | G1377 |
| 6 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 7 | πατέρες pateres | fathers | N NOM M PL | G3962 |
| 8 | ὑμῶν umon | your | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 9 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 10 | ἀπέκτειναν apekteinan | they killed | V AOR ACT IND 3P PL | G615 |
| 11 | τοὺς tous | those | PRO.D ACC M PL | G3588 |
| 12 | προκαταγγείλαντας prokataggeilantas | who announced beforehand | V AOR ACT PTCP ACC M PL | G4293 |
| 13 | περὶ peri | about | PREP GEN | G4012 |
| 14 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 15 | ἐλεύσεως eleuseos | coming | N GEN F SG | G1660 |
| 16 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 17 | Δικαίου dikaiou | Righteous One | ADJ.S GEN M SG | G1342 |
| 18 | οὗ ou | whose | PRO.R GEN M SG | G3739 |
| 19 | νῦν nun | now | ADV | G3568 |
| 20 | ὑμεῖς umeis | you | PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 21 | προδόται prodotai | betrayers | N NOM M PL | G4273 |
| 22 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 23 | φονεῖς phoneis | murderers | N NOM M PL | G5406 |
| 24 | ἐγένεσθε egenesthe | have become | V AOR MID IND 2P PL | G1096 |