Acts 9:26
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
having come
having arrived
having arrived
and
now
now
to
into
into
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
he was trying
he was testing
he was attempting
to associate
to be glued to
to be clung to
the
to the ones
the
disciples
to learners
to disciples
and
and
and
they were all
all
all
afraid of him
they were fearing
they were fearing
him
of them
him
not
not (contingently)
not (contingently)
believing
those trusting
believing
that
that
that
he was
is
is
a disciple
learner-follower
disciple
Interlinear Text
παραγενόμενος
paragenomenos
having come
having arrived
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N ACC F SG
ἐπείραζεν
epeirazen
he was trying
he was testing
he was attempting
V IMPF ACT IND 3P SG
κολλᾶσθαι
kollasthai
to associate
to be glued to
to be clung to
V PRS PASS INF
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πάντες
pantes
they were all
all
all
PRO.I NOM M PL
ἐφοβοῦντο
ephobounto
afraid of him
they were fearing
they were fearing
V IMPF MID IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πιστεύοντες
pisteuontes
believing
those trusting
believing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐστὶν
estin
he was
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μαθητής
mathetes
a disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | παραγενόμενος paragenomenos | having come | V AOR MID PTCP NOM M SG | G3854 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 4 | Ἰερουσαλὴμ ierousalem | Jerusalem | N ACC F SG | G2414 |
| 5 | ἐπείραζεν epeirazen | he was trying | V IMPF ACT IND 3P SG | G3985 |
| 6 | κολλᾶσθαι kollasthai | to associate | V PRS PASS INF | G2853 |
| 7 | τοῖς tois | the | ART DAT M PL | G3588 |
| 8 | μαθηταῖς mathetais | disciples | N DAT M PL | G3101 |
| 9 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 10 | πάντες pantes | they were all | PRO.I NOM M PL | G3956 |
| 11 | ἐφοβοῦντο ephobounto | afraid of him | V IMPF MID IND 3P PL | G5399 |
| 12 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 13 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 14 | πιστεύοντες pisteuontes | believing | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G4100 |
| 15 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 16 | ἐστὶν estin | he was | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 17 | μαθητής mathetes | a disciple | N NOM M SG | G3101 |