Common
SIBI-P1
SIBI-P2
got up
was raised up
got up
and
now
and
Saul
Saul
Saulos
from
from
from
the
of the
the
ground
of the land
ground
being opened
of those having been opened
had been opened
and
now
but
his
the
his
eyes
eye (accusative singular)
eyes
his
of him
of him
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
he could see
was looking
was seeing
leading
hand-guiding ones
leading by the hand
and
now
and
him
of them
him
brought
they brought in
they brought in
into
into
into
Damascus
Damascus
Damaskos
Interlinear Text
ἠγέρθη
egerthe
got up
was raised up
got up
V AOR PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
now
and
CONJ
Σαῦλος
saulos
Saul
Saul
Saulos
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
ground
of the land
ground
N GEN F SG
ἀνεῳγμένων
aneogmenon
being opened
of those having been opened
had been opened
V PRF PASS PTCP GEN M PL
δὲ
de-2
and
now
but
CONJ
τῶν
ton
his
the
his
ART GEN M PL
ὀφθαλμῶν
ophthalmon
eyes
eye (accusative singular)
eyes
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG
ἔβλεπεν
eblepen
he could see
was looking
was seeing
V IMPF ACT IND 3P SG
χειραγωγοῦντες
cheiragogountes
leading
hand-guiding ones
leading by the hand
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de-3
and
now
and
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰσήγαγον
eisegagon
brought
they brought in
they brought in
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
Δαμασκόν
damaskon
Damascus
Damascus
Damaskos
N ACC F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἠγέρθη egerthe | got up | V AOR PASS IND 3P SG | G1453 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | Σαῦλος saulos | Saul | N NOM M SG | G4569 |
| 4 | ἀπὸ apo | from | PREP GEN | G575 |
| 5 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 6 | γῆς ges | ground | N GEN F SG | G1093 |
| 7 | ἀνεῳγμένων aneogmenon | being opened | V PRF PASS PTCP GEN M PL | G455 |
| 8 | δὲ de-2 | and | CONJ | G1161 |
| 9 | τῶν ton | his | ART GEN M PL | G3588 |
| 10 | ὀφθαλμῶν ophthalmon | eyes | N GEN M PL | G3788 |
| 11 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 12 | οὐδὲν ouden | nothing | PRO.I ACC N SG | G3762 |
| 13 | ἔβλεπεν eblepen | he could see | V IMPF ACT IND 3P SG | G991 |
| 14 | χειραγωγοῦντες cheiragogountes | leading | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G5496 |
| 15 | δὲ de-3 | and | CONJ | G1161 |
| 16 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 17 | εἰσήγαγον eisegagon | brought | V AOR ACT IND 3P PL | G1521 |
| 18 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 19 | Δαμασκόν damaskon | Damascus | N ACC F SG | G1154 |