חֲזֵ֖ית

𐤇𐤆𐤉𐤕

chazeyt

I have seen

(Aramaic) or חֲזָה; (Aramaic), corresponding to חָזָה; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem); behold, have (a dream), see, be wont.

H2370

Daniel 2:26 · Word #14

Lexicon H2370

Lemmaחֲזָא
Lemma (Paleo)𐤇𐤆𐤀
Transliterationchăzâʼ
Strong'sH2370
In-contextI have seen

Morphology ATr All morphology codes

Part of Speech T — Particle — Function word
Subtype r — Relative — Relative

SIBI-P1 H2370-07

I have beheld

Rootחזה (ḥ-z-h)
Core Meaningsseeing, gazing, perceiving, envisioning, beholding
Semantic Rangeto see physically, to gaze upon, to perceive, to experience in a vision or dream, to discern mentally, to appear or seem
Conceptual SignificanceIn Biblical Aramaic, especially in Daniel, this verb frequently introduces prophetic or apocalyptic visions. It marks not mere physical sight but revelatory perception, underscoring the authority and experiential reality of divine visions granted to the seer.
Morphological NotesAramaic verb (חֲזָא), Qal perfect 1st person common singular. The perfect denotes completed action, often rendered in English as a simple past or present perfect ("I saw" / "I have seen").
Rendering RationaleThe Aramaic verb derives from the root חזה, which conveys the idea of gazing upon or perceiving, often in a visionary sense. The form AVqp1cs indicates a Qal perfect, first person common singular—"I have"—so "I have beheld" preserves both the completed action and the root’s sense of intentional or revelatory seeing.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root חזה (seeing, gazing, perceiving, envisioning, beholding)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H2377-01 bachazon in the prophetic-seeing of
H2372-01 bachazot in gazing
H4236-01 bamachazeh in the seeing-vision

Word Usage (31 occurrences of H2370)

Location Form Transliteration Meaning
Daniel 2:8 חֲזֵית֔וֹן chazeyton you see
Daniel 2:26 חֲזֵ֖ית chazeyt I have seen
Daniel 2:31 חָזֵ֤ה chazeh were looking