לָהֵ֕ן
𐤋𐤄𐤍
lahen
therefore
(Aramaic) corresponding to הֵן; lo! also there(-fore), (un-) less, whether, but, if; (that) if, or, whether.
H2006
Daniel 2:6 · Word #12
Lexicon H2006
| Lemma | הֵן |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤍 |
| Transliteration | hên |
| Strong's | H2006 |
| In-context | therefore |
Morphology AC
All morphology codes
| Part of Speech | C — Conjunction — Connects words or clauses |
SIBI-P1 H3861-01
to them (feminine)
| Root | הן (h-n) |
| Core Meanings | they (feminine), them (feminine), demonstrative reference to feminine plural entities |
| Semantic Range | to them, for them, toward them, belonging to them (feminine plural referent) |
| Conceptual Significance | This form marks relational direction or benefit toward a specifically feminine plural group (such as women, daughters, cities treated as feminine, or feminine plural nouns), preserving gender distinctions that are theologically and socially significant in the biblical text. |
| Morphological Notes | Preposition ל ("to, for") + 3rd person feminine plural pronominal suffix; functions as an indirect object or marker of direction/benefit toward a feminine plural group. |
| Rendering Rationale | The form consists of the preposition ל ("to/for") prefixed to the 3rd person feminine plural pronominal form הֶן ("them," feminine). The rendering "to them (feminine)" preserves both the directional force of ל and the explicitly feminine plural reference encoded in the suffix. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root הן (they (feminine), them (feminine), demonstrative reference to feminine plural entities)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2007-01 |
bahenah | in these (feminine ones) |
H3860-01 |
halahen | Would it therefore be? |
H2005-01 |
hen | Look! |
H2008-01 |
henah | these (feminine) here |
H2005-02 |
hinakhe | Behold—you (feminine singular) |
H2005-03 |
hinam | Behold them! |
H2005-04 |
hinekha | Behold—you (masculine singular)! |
H2005-05 |
hinekhah | Behold—you (masculine singular)! |
H2005-06 |
hineni | Look—here I am! |
H2005-07 |
hinenu | Behold us! |
H2005-08 |
hino | Behold—he! |
H2005-09 |
hn | Look! |
H2007-02 |
lahenah | to those (feminine ones) |
H2007-03 |
mehenah | from these (feminine ones) |
H2008-02 |
vahenah | and there |
H2006-01 |
vehen | and if indeed |
H2007-04 |
vehenah | and these (feminine ones) |
H2009-02 |
veheneh | and behold! |
H2005-10 |
vehinam | and behold— they |
H2005-11 |
vehinekha | and behold—you (masculine singular) |
H2005-12 |
vehinekhem | and behold—you men! |
H2005-13 |
vehineni | and behold—here I am |
H2009-04 |
vehino | and behold—him! |
H2007-05 |
vekhahenah | and like these (feminine ones) |
Word Usage (18 occurrences of H2006)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Daniel 2:5 | הֵ֣ן | hen | behold |
| Daniel 2:6 | וְ/הֵ֨ן | vehen | But if |
| Daniel 2:6 | לָהֵ֕ן | lahen | therefore |