לְ/עַבְד֖וֹ/הִי

𐤋/𐤏𐤁𐤃𐤅/𐤄𐤉

leavedohi

to his servants

(Aramaic) from עֲבַד; a servant; servant.

H5649

Daniel 2:7 · Word #7

Lexicon H5649

Lemmaעֲבַד
Lemma (Paleo)𐤏𐤁𐤃
Transliterationʻăbad
Strong'sH5649
In-contextto his servants

Morphology AR/Ncmpc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State c — Construct — The noun is bound to the following word

SIBI-P1 H5649-05

to his bondmen

Rootעבד (ʿ-b-d)
Core Meaningsto work, to serve, to labor, to be in bondage, servitude
Semantic Rangeservant, bondman, attendant, official servant, subject in service to a ruler
Conceptual SignificanceThe עבד word-group expresses covenantal and social structures of service and allegiance, ranging from household servitude to loyal service under a king. It can denote both humble bondage and honored official service, reflecting the relational hierarchy embedded in biblical society.
Morphological NotesAramaic noun, common masculine plural construct (Ncmpc) with 3ms pronominal suffix ("his"), prefixed by לְ (“to/for”).
Rendering RationaleThe noun derives from the root עבד, conveying service and labor, often in the sense of bonded service. The form is masculine plural construct with a 3rd masculine singular suffix, preceded by the preposition לְ (“to/for”), hence “to his bondmen,” preserving both the masculine plural and the relational suffix.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root עבד (to work, to serve, to labor, to be in bondage, servitude)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H5647-01 avad he served
H5650-01 avadav his serving-men
H5650-02 avaday my serving-men

Word Usage (8 occurrences of H5649)

Location Form Transliteration Meaning
Daniel 2:4 ל/עבדי/ך lvdykh to your servants
Daniel 2:4 לְ/עַבְדָ֖/ךְ leavedakhe to your servant
Daniel 2:7 לְ/עַבְד֖וֹ/הִי leavedohi to his servants