הֵ֛ן
𐤄𐤍
hen
behold
(Aramaic) corresponding to הֵן; lo! also there(-fore), (un-) less, whether, but, if; (that) if, or, whether.
H2006
Daniel 4:24 · Word #14
Lexicon H2006
| Lemma | הֵן |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤍 |
| Transliteration | hên |
| Strong's | H2006 |
| In-context | behold |
Morphology AC
All morphology codes
| Part of Speech | C — Conjunction — Connects words or clauses |
SIBI-P1 H2005-01
Look!
| Root | הן (h-n) |
| Core Meanings | attention, presentation, affirmation, conditional emphasis |
| Semantic Range | behold, look, see, lo, indeed, surely, if, though (introducing emphasis, surprise, or condition) |
| Conceptual Significance | הֵן functions as a rhetorical spotlight in biblical discourse, marking moments of revelation, emphasis, or conditional reflection. It often introduces divine declarations, prophetic insight, or heightened awareness, signaling the reader or hearer to attend carefully to what follows. |
| Morphological Notes | Indeclinable Hebrew particle (HTm); no gender, number, or person; functions adverbially or discourse-marking. |
| Rendering Rationale | הֵן is an indeclinable discourse particle used to draw attention, introduce a statement, or mark emphasis or condition. "Look!" preserves its deictic force of directing the hearer’s attention, without implying gender, number, or verbal action, since the form is an invariant particle (HTm). |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root הן (attention, presentation, affirmation, conditional emphasis)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2007-01 |
bahenah | in these (feminine ones) |
H3860-01 |
halahen | Would it therefore be? |
H2008-01 |
henah | these (feminine) here |
H2005-02 |
hinakhe | Behold—you (feminine singular) |
H2005-03 |
hinam | Behold them! |
H2005-04 |
hinekha | Behold—you (masculine singular)! |
H2005-05 |
hinekhah | Behold—you (masculine singular)! |
H2005-06 |
hineni | Look—here I am! |
H2005-07 |
hinenu | Behold us! |
H2005-08 |
hino | Behold—he! |
H2005-09 |
hn | Look! |
H3861-01 |
lahen | to them (feminine) |
H2007-02 |
lahenah | to those (feminine ones) |
H2007-03 |
mehenah | from these (feminine ones) |
H2008-02 |
vahenah | and there |
H2006-01 |
vehen | and if indeed |
H2007-04 |
vehenah | and these (feminine ones) |
H2009-02 |
veheneh | and behold! |
H2005-10 |
vehinam | and behold— they |
H2005-11 |
vehinekha | and behold—you (masculine singular) |
H2005-12 |
vehinekhem | and behold—you men! |
H2005-13 |
vehineni | and behold—here I am |
H2009-04 |
vehino | and behold—him! |
H2007-05 |
vekhahenah | and like these (feminine ones) |
Word Usage (18 occurrences of H2006)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Daniel 2:5 | הֵ֣ן | hen | behold |
| Daniel 2:6 | וְ/הֵ֨ן | vehen | But if |
| Daniel 2:6 | לָהֵ֕ן | lahen | therefore |