Exodus 1
The Israelites multiply in Egypt, but a new Pharaoh, fearing their growth, enslaves them with harsh labor and orders the Hebrew midwives to kill newborn sons; they fear YHWH and disobey, preserving the males.[1][6]
Interlinear Text
And these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob each man and his household came
1
וְ/אֵ֗לֶּה
𐤅/𐤀𐤋𐤄
veeleh
And these are
HC/Pdxcp
שְׁמוֹת֙
𐤔𐤌𐤅𐤕
shemot
the names of
HNcmpc
בְּנֵ֣י
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
the sons of
HNcmpc
יִשְׂרָאֵ֔ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
HNp
הַ/בָּאִ֖ים
𐤄/𐤁𐤀𐤉𐤌
habaim
who came to
HTd/Vqrmpa
מִצְרָ֑יְמָ/ה
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌/𐤄
mitserayemah
Egypt
HNp/Sd
אֵ֣ת
𐤀𐤕
et
with
HR
יַעֲקֹ֔ב
𐤉𐤏𐤒𐤁
yaaqov
Jacob
HNp
אִ֥ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
each man
HNcmsa
וּ/בֵית֖/וֹ
𐤅/𐤁𐤉𐤕/𐤅
uveyto
and his household
HC/Ncmsc/Sp3ms
בָּֽאוּ
𐤁𐤀𐤅
bau
came
HVqp3cp
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
And were all the persons who came from the loins of Jacob seventy persons, and Joseph was already in Egypt.
5
וַֽ/יְהִ֗י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And were
HC/Vqw3ms
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
נֶ֛פֶשׁ
𐤍𐤐𐤔
nefesh
the persons
HNcbsc
יֹצְאֵ֥י
𐤉𐤑𐤀𐤉
yotseey
who came from
HVqrmpc
יֶֽרֶךְ
𐤉𐤓𐤊
yerekhe
the loins of
HNcfsc
יַעֲקֹ֖ב
𐤉𐤏𐤒𐤁
yaaqov
Jacob
HNp
שִׁבְעִ֣ים
𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌
shiveim
seventy
HAcbpa
נָ֑פֶשׁ
𐤍𐤐𐤔
nafesh
persons,
HNcbsa
וְ/יוֹסֵ֖ף
𐤅/𐤉𐤅𐤎𐤐
veyosef
and Joseph
HC/Np
הָיָ֥ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
was already
HVqp3ms
בְ/מִצְרָֽיִם
𐤁/𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
vemitserayim
in Egypt.
HR/Np
And died Joseph and all his brothers, and all the generation that.
And the sons of Israel were fruitful and increased abundantly and multiplied and grew exceedingly strong, very much, so that was filled the land with them.
7
וּ/בְנֵ֣י
𐤅/𐤁𐤍𐤉
uveney
Bene (Bemba)
And the sons of
HC/Ncmpc
יִשְׂרָאֵ֗ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
HNp
פָּר֧וּ
𐤐𐤓𐤅
paru
were fruitful
HVqp3cp
וַֽ/יִּשְׁרְצ֛וּ
𐤅/𐤉𐤔𐤓𐤑𐤅
vayisheretsu
and increased abundantly
HC/Vqw3mp
וַ/יִּרְבּ֥וּ
𐤅/𐤉𐤓𐤁𐤅
vayirebu
and multiplied
HC/Vqw3mp
וַ/יַּֽעַצְמ֖וּ
𐤅/𐤉𐤏𐤑𐤌𐤅
vayaatsemu
and grew exceedingly strong,
HC/Vqw3mp
בִּ/מְאֹ֣ד
𐤁/𐤌𐤀𐤃
bimeod
very
HR/D
מְאֹ֑ד
𐤌𐤀𐤃
meod
much,
HD
וַ/תִּמָּלֵ֥א
𐤅/𐤕𐤌𐤋𐤀
vatimale
so that was filled
HC/VNw3fs
הָ/אָ֖רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
the land
HTd/Ncbsa
אֹתָֽ/ם
𐤀𐤕/𐤌
otam
with them.
HTo/Sp3mp
Now there arose a king new over Egypt, who did not know [object marker] Joseph.
8
וַ/יָּ֥קָם
𐤅/𐤉𐤒𐤌
vayaqam
Now there arose
HC/Vqw3ms
מֶֽלֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
a king
HNcmsa
חָדָ֖שׁ
𐤇𐤃𐤔
chadash
new
HAamsa
עַל
𐤏𐤋
al
over
HR
מִצְרָ֑יִם
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
mitserayim
Egypt,
HNp
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
who
HTr
לֹֽא
𐤋𐤀
lo
did not
HTn
יָדַ֖ע
𐤉𐤃𐤏
yada
know
HVqp3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[object marker]
HTo
יוֹסֵֽף
𐤉𐤅𐤎𐤐
yosef
Joseph.
HNp
And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
9
וַ/יֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
עַמּ֑/וֹ
𐤏𐤌/𐤅
amo
his people,
HNcmsc/Sp3ms
הִנֵּ֗ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
Behold,
HTm
עַ֚ם
𐤏𐤌
am
the people of
HNcmsc
בְּנֵ֣י
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
the sons of
HNcmpc
יִשְׂרָאֵ֔ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
HNp
רַ֥ב
𐤓𐤁
rav
are more
HAamsa
וְ/עָצ֖וּם
𐤅/𐤏𐤑𐤅𐤌
veatsum
and mightier
HC/Aamsa
מִמֶּֽ/נּוּ
𐤌𐤌/𐤍𐤅
mimenu
than we.
HR/Sp1cp
Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen that when befalls war, they also join also themselves to our enemies, and fight against us and escape from the land.
10
הָ֥בָ/ה
𐤄𐤁/𐤄
havah
Come,
HVqv2ms/Sh
נִֽתְחַכְּמָ֖ה
𐤍𐤕𐤇𐤊𐤌𐤄
nitechakemah
let us deal shrewdly
HVth1cp
ל֑/וֹ
𐤋/𐤅
lo
with them,
HR/Sp3ms
פֶּן
𐤐𐤍
pen
lest
HC
יִרְבֶּ֗ה
𐤉𐤓𐤁𐤄
yirebeh
they multiply,
HVqi3ms
וְ/הָיָ֞ה
𐤅/𐤄𐤉𐤄
vehayah
and it happen
HC/Vqq3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that when
HC
תִקְרֶ֤אנָה
𐤕𐤒𐤓𐤀𐤍𐤄
tiqerenah
befalls
HVqi3fp
מִלְחָמָה֙
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
milechamah
war,
HNcfsa
וְ/נוֹסַ֤ף
𐤅/𐤍𐤅𐤎𐤐
venosaf
they also join
HC/VNq3ms
גַּם
𐤂𐤌
gam
also
HTa
הוּא֙
𐤄𐤅𐤀
hu
themselves
HPp3ms
עַל
𐤏𐤋
al
to
HR
שֹׂ֣נְאֵ֔י/נוּ
𐤔𐤍𐤀𐤉/𐤍𐤅
soneeynu
our enemies,
HVqrmpc/Sp1cp
וְ/נִלְחַם
𐤅/𐤍𐤋𐤇𐤌
venilecham
and fight
HC/VNq3ms
בָּ֖/נוּ
𐤁/𐤍𐤅
banu
against us
HR/Sp1cp
וְ/עָלָ֥ה
𐤅/𐤏𐤋𐤄
vealah
and escape
HC/Vqq3ms
מִן
𐤌𐤍
min
from
HR
הָ/אָֽרֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
the land.
HTd/Ncbsa
So they set over them masters of forced labor in order to afflict them with their burdens. And they built cities of storage for Pharaoh: [object marker] Pithom and Raamses.
11
וַ/יָּשִׂ֤ימוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅
vayasimu
So they set
HC/Vqw3mp
עָלָי/ו֙
𐤏𐤋𐤉/𐤅
alayv
over them
HR/Sp3ms
שָׂרֵ֣י
𐤔𐤓𐤉
sarey
masters of
HNcmpc
מִסִּ֔ים
𐤌𐤎𐤉𐤌
misim
forced labor
HNcmpa
לְמַ֥עַן
𐤋𐤌𐤏𐤍
lemaan
in order to
HR
עַנֹּת֖/וֹ
𐤏𐤍𐤕/𐤅
anoto
afflict them
HVpc/Sp3ms
בְּ/סִבְלֹתָ֑/ם
𐤁/𐤎𐤁𐤋𐤕/𐤌
besivelotam
with their burdens.
HR/Ncfpc/Sp3mp
וַ/יִּ֜בֶן
𐤅/𐤉𐤁𐤍
vayiven
And they built
HC/Vqw3ms
עָרֵ֤י
𐤏𐤓𐤉
arey
cities of
HNcfpc
מִסְכְּנוֹת֙
𐤌𐤎𐤊𐤍𐤅𐤕
misekenot
storage
HNcfpa
לְ/פַרְעֹ֔ה
𐤋/𐤐𐤓𐤏𐤄
lefareoh
for Pharaoh:
HR/Np
אֶת
𐤀𐤕
et
[object marker]
HTo
פִּתֹ֖ם
𐤐𐤕𐤌
pitom
Pithom
HNp
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and
HC/To
רַעַמְסֵֽס
𐤓𐤏𐤌𐤎𐤎
raameses
Raamses.
HNp
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. So they were in dread because of the children of Israel.
12
וְ/כַ/אֲשֶׁר֙
𐤅/𐤊/𐤀𐤔𐤓
vekhaasher
But the more
HC/R/Tr
יְעַנּ֣וּ
𐤉𐤏𐤍𐤅
yeanu
they afflicted
HVpi3mp
אֹת֔/וֹ
𐤀𐤕/𐤅
oto
them,
HTo/Sp3ms
כֵּ֥ן
𐤊𐤍
ken
the more
HTm
יִרְבֶּ֖ה
𐤉𐤓𐤁𐤄
yirebeh
they multiplied
HVqi3ms
וְ/כֵ֣ן
𐤅/𐤊𐤍
vekhen
and the more
HC/Tm
יִפְרֹ֑ץ
𐤉𐤐𐤓𐤑
yiferots
they spread abroad.
HVqi3ms
וַ/יָּקֻ֕צוּ
𐤅/𐤉𐤒𐤑𐤅
vayaqutsu
So they were in dread
HC/Vqw3mp
מִ/פְּנֵ֖י
𐤌/𐤐𐤍𐤉
mipeney
because of
HR/Ncbpc
בְּנֵ֥י
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
the children of
HNcmpc
יִשְׂרָאֵֽל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel.
HNp
So the Egyptians made serve the Egyptians the children of Israel with rigor.
And they made bitter their lives with hard service, hard in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; all their service in which they made them serve them with rigor.
14
וַ/יְמָרְר֨וּ
𐤅/𐤉𐤌𐤓𐤓𐤅
vayemareru
And they made bitter
HC/Vpw3mp
אֶת
𐤀𐤕
et
HTo
חַיֵּי/הֶ֜ם
𐤇𐤉𐤉/𐤄𐤌
chayeyhem
their lives
HNcmpc/Sp3mp
בַּ/עֲבֹדָ֣ה
𐤁/𐤏𐤁𐤃𐤄
baavodah
with hard service,
HR/Ncfsa
קָשָׁ֗ה
𐤒𐤔𐤄
qashah
hard
HAafsa
בְּ/חֹ֨מֶר֙
𐤁/𐤇𐤌𐤓
bechomer
in mortar
HR/Ncmsa
וּ/בִ/לְבֵנִ֔ים
𐤅/𐤁/𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌
uvilevenim
and in brick,
HC/R/Ncfpa
וּ/בְ/כָל
𐤅/𐤁/𐤊𐤋
uvekhal
and in all manner of
HC/R/Ncmsc
עֲבֹדָ֖ה
𐤏𐤁𐤃𐤄
avodah
service
HNcfsa
בַּ/שָּׂדֶ֑ה
𐤁/𐤔𐤃𐤄
basadeh
in the field;
HRd/Ncmsa
אֵ֚ת
𐤀𐤕
et-2
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
עֲבֹ֣דָתָ֔/ם
𐤏𐤁𐤃𐤕/𐤌
avodatam
their service
HNcfsc/Sp3mp
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
in which
HTr
עָבְד֥וּ
𐤏𐤁𐤃𐤅
avedu
they made them serve
HVqp3cp
בָ/הֶ֖ם
𐤁/𐤄𐤌
vahem
them
HR/Sp3mp
בְּ/פָֽרֶךְ
𐤁/𐤐𐤓𐤊
befarekhe
with rigor.
HR/Ncmsa
And the king of Egypt spoke the king of Egypt to the midwives of the Hebrews, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah.
15
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And the king of Egypt spoke
HC/Vqw3ms
מֶ֣לֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
the king of
HNcmsc
מִצְרַ֔יִם
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
mitserayim
Egypt
HNp
לַֽ/מְיַלְּדֹ֖ת
𐤋/𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕
lameyaledot
to the midwives
HRd/Vprfpa
הָֽ/עִבְרִיֹּ֑ת
𐤄/𐤏𐤁𐤓𐤉𐤕
haiveriyot
of the Hebrews,
HTd/Ngfpa
אֲשֶׁ֨ר
𐤀𐤔𐤓
asher
of whom
HTr
שֵׁ֤ם
𐤔𐤌
shem
the name of
HNcmsc
הָֽ/אַחַת֙
𐤄/𐤀𐤇𐤕
haachat
Eka (Bemba)
the one
HTd/Acfsa
שִׁפְרָ֔ה
𐤔𐤐𐤓𐤄
shiferah
was Shiphrah,
HNp
וְ/שֵׁ֥ם
𐤅/𐤔𐤌
veshem
and the name of
HC/Ncmsc
הַ/שֵּׁנִ֖ית
𐤄/𐤔𐤍𐤉𐤕
hashenit
the other
HTd/Aofsa
פּוּעָֽה
𐤐𐤅𐤏𐤄
puah
Puah.
HNp
And he said, When you serve as midwife to the Hebrew women and look upon the birthstool, if it is a son, it is, then you shall kill him; but if it is a daughter, it is, then she shall live.
16
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said,
HC/Vqw3ms
בְּ/יַלֶּדְ/כֶן֙
𐤁/𐤉𐤋𐤃/𐤊𐤍
beyaledekhen
When you serve as midwife
HR/Vpc/Sp2fp
אֶת
𐤀𐤕
et
HTo
הָֽ/עִבְרִיּ֔וֹת
𐤄/𐤏𐤁𐤓𐤉𐤅𐤕
haiveriot
to the Hebrew women
HTd/Ngfpa
וּ/רְאִיתֶ֖ן
𐤅/𐤓𐤀𐤉𐤕𐤍
ureiten
and look
HC/Vqq2fp
עַל
𐤏𐤋
al
upon
HR
הָ/אָבְנָ֑יִם
𐤄/𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌
haavenayim
the birthstool,
HTd/Ncmda
אִם
𐤀𐤌
im
if
HC
בֵּ֥ן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
it is a son,
HNcmsa
הוּא֙
𐤄𐤅𐤀
hu
it is,
HPp3ms
וַ/הֲמִתֶּ֣ן
𐤅/𐤄𐤌𐤕𐤍
vahamiten
then you shall kill
HC/Vhq2fp
אֹת֔/וֹ
𐤀𐤕/𐤅
oto
him;
HTo/Sp3ms
וְ/אִם
𐤅/𐤀𐤌
veim
but if
HC/C
בַּ֥ת
𐤁𐤕
bat
it is a daughter,
HNcfsa
הִ֖יא
𐤄𐤉𐤀
hi
it is,
HPp3fs
וָ/חָֽיָה
𐤅/𐤇𐤉𐤄
vachayah
then she shall live.
HC/Vqq3fs
But the midwives feared the midwives God and did not do as had spoken to them the king of Egypt; but they let live the male children.
17
וַ/תִּירֶ֤אןָ
𐤅/𐤕𐤉𐤓𐤀𐤍
vatirena
But the midwives feared
HC/Vqw3fp
הַֽ/מְיַלְּדֹת֙
𐤄/𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕
hameyaledot
the midwives
HTd/Vprfpa
אֶת
𐤀𐤕
et
HTo
הָ֣/אֱלֹהִ֔ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
God
HTd/Ncmpa
וְ/לֹ֣א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and did not
HC/Tn
עָשׂ֔וּ
𐤏𐤔𐤅
asu
do
HVqp3cp
כַּ/אֲשֶׁ֛ר
𐤊/𐤀𐤔𐤓
kaasher
as
HR/Tr
דִּבֶּ֥ר
𐤃𐤁𐤓
diber
had spoken
HVpp3ms
אֲלֵי/הֶ֖ן
𐤀𐤋𐤉/𐤄𐤍
aleyhen
to them
HR/Sp3fp
מֶ֣לֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
the king of
HNcmsc
מִצְרָ֑יִם
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
mitserayim
Egypt;
HNp
וַ/תְּחַיֶּ֖יןָ
𐤅/𐤕𐤇𐤉𐤉𐤍
vatechayeyna
but they let live
HC/Vpw3fp
אֶת
𐤀𐤕
et-2
HTo
הַ/יְלָדִֽים
𐤄/𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌
hayeladim
the male children.
HTd/Ncmpa
So the king of Egypt called the king of Egypt for the midwives and said to them, Why have you done this thing this, and have let live the male children?
18
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
So the king of Egypt called
HC/Vqw3ms
מֶֽלֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
the king of
HNcmsc
מִצְרַ֨יִם֙
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
mitserayim
Egypt
HNp
לַֽ/מְיַלְּדֹ֔ת
𐤋/𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕
lameyaledot
for the midwives
HRd/Vprfpa
וַ/יֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
לָ/הֶ֔ן
𐤋/𐤄𐤍
lahen
to them,
HR/Sp3fp
מַדּ֥וּעַ
𐤌𐤃𐤅𐤏
madua
Why
HTi
עֲשִׂיתֶ֖ן
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤍
asiten
have you done
HVqp2fp
הַ/דָּבָ֣ר
𐤄/𐤃𐤁𐤓
hadavar
this thing
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּ֑ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this,
HTd/Pdxms
וַ/תְּחַיֶּ֖יןָ
𐤅/𐤕𐤇𐤉𐤉𐤍
vatechayeyna
and have let live
HC/Vpw2fp
אֶת
𐤀𐤕
et
HTo
הַ/יְלָדִֽים
𐤄/𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌
hayeladim
the male children?
HTd/Ncmpa
And the midwives said the midwives to Pharaoh, Because not like the Egyptian women the Egyptian are the Hebrew women; for they are vigorous they are; before comes to them the midwife, they have already given birth.
19
וַ/תֹּאמַ֤רְןָ
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓𐤍
vatomarena
And the midwives said
HC/Vqw3fp
הַֽ/מְיַלְּדֹת֙
𐤄/𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕
hameyaledot
the midwives
HTd/Vprfpa
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
פַּרְעֹ֔ה
𐤐𐤓𐤏𐤄
pareoh
Pharaoh,
HNp
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
Because
HC
לֹ֧א
𐤋𐤀
lo
not
HTn
כַ/נָּשִׁ֛ים
𐤊/𐤍𐤔𐤉𐤌
khanashim
like the Egyptian women
HRd/Ncfpa
הַ/מִּצְרִיֹּ֖ת
𐤄/𐤌𐤑𐤓𐤉𐤕
hamitseriyot
the Egyptian
HTd/Ngfpa
הָֽ/עִבְרִיֹּ֑ת
𐤄/𐤏𐤁𐤓𐤉𐤕
haiveriyot
are the Hebrew women;
HTd/Ngfpa
כִּֽי
𐤊𐤉
ki-2
for
HC
חָי֣וֹת
𐤇𐤉𐤅𐤕
chayot
they are vigorous
HAafpa
הֵ֔נָּה
𐤄𐤍𐤄
henah
they are;
HPp3fp
בְּ/טֶ֨רֶם
𐤁/𐤈𐤓𐤌
beterem
before
HR/D
תָּב֧וֹא
𐤕𐤁𐤅𐤀
tavo
comes
HVqi3fs
אֲלֵ/הֶ֛ן
𐤀𐤋/𐤄𐤍
alehen
to them
HR/Sp3fp
הַ/מְיַלֶּ֖דֶת
𐤄/𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕
hameyaledet
the midwife,
HTd/Vprfsa
וְ/יָלָֽדוּ
𐤅/𐤉𐤋𐤃𐤅
veyaladu
they have already given birth.
HC/Vqp3cp
Therefore God dealt well God with the midwives. And the people multiplied the people and grew very mighty.
20
וַ/יֵּ֥יטֶב
𐤅/𐤉𐤉𐤈𐤁
vayeytev
Therefore God dealt well
HC/Vhw3ms
אֱלֹהִ֖ים
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim
Mulimu (Lozi)
God
HNcmpa
לַֽ/מְיַלְּדֹ֑ת
𐤋/𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕
lameyaledot
with the midwives.
HRd/Vprfpa
וַ/יִּ֧רֶב
𐤅/𐤉𐤓𐤁
vayirev
And the people multiplied
HC/Vqw3ms
הָ/עָ֛ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
וַ/יַּֽעַצְמ֖וּ
𐤅/𐤉𐤏𐤑𐤌𐤅
vayaatsemu
and grew very
HC/Vqw3mp
מְאֹֽד
𐤌𐤀𐤃
meod
mighty.
HD
And it came to pass, because feared the midwives God, that He made them households.
21
וַ/יְהִ֕י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass,
HC/Vqw3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
because
HC
יָֽרְא֥וּ
𐤉𐤓𐤀𐤅
yareu
feared
HVqp3cp
הַֽ/מְיַלְּדֹ֖ת
𐤄/𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕
hameyaledot
the midwives
HTd/Vprfpa
אֶת
𐤀𐤕
et
HTo
הָ/אֱלֹהִ֑ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
God,
HTd/Ncmpa
וַ/יַּ֥עַשׂ
𐤅/𐤉𐤏𐤔
vayaas
that He made
HC/Vqw3ms
לָ/הֶ֖ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem
them
HR/Sp3mp
בָּתִּֽים
𐤁𐤕𐤉𐤌
batim
households.
HNcmpa
And Pharaoh commanded Pharaoh all his people, saying, Every son who is born into the Nile you shall cast, but every daughter you shall let live.
22
וַ/יְצַ֣ו
𐤅/𐤉𐤑𐤅
vayetsav
And Pharaoh commanded
HC/Vpw3ms
פַּרְעֹ֔ה
𐤐𐤓𐤏𐤄
pareoh
Pharaoh
HNp
לְ/כָל
𐤋/𐤊𐤋
lekhal
all
HR/Ncmsc
עַמּ֖/וֹ
𐤏𐤌/𐤅
amo
his people,
HNcmsc/Sp3ms
לֵ/אמֹ֑ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying,
HR/Vqc
כָּל
𐤊𐤋
kal
Every
HNcmsc
הַ/בֵּ֣ן
𐤄/𐤁𐤍
haben
Bene (Bemba)
son
HTd/Ncmsa
הַ/יִּלּ֗וֹד
𐤄/𐤉𐤋𐤅𐤃
hayilod
who is born
HTd/Aamsa
הַ/יְאֹ֨רָ/ה֙
𐤄/𐤉𐤀𐤓/𐤄
hayeorah
into the Nile
HTd/Np/Sd
תַּשְׁלִיכֻ֔/הוּ
𐤕𐤔𐤋𐤉𐤊/𐤄𐤅
tashelikhuhu
you shall cast,
HVhi2mp/Sp3ms
וְ/כָל
𐤅/𐤊𐤋
vekhal
but every
HC/Ncmsc
הַ/בַּ֖ת
𐤄/𐤁𐤕
habat
daughter
HTd/Ncfsa
תְּחַיּֽוּ/ן
𐤕𐤇𐤉𐤅/𐤍
techayun
you shall let live.
HVpi2mp/Sn