וַ/יּֽוֹצִאָ/הּ֙

𐤅/𐤉𐤅𐤑𐤀/𐤄

yâtsâʼ

and he took it out

To go out, come out, depart, proceed, emerge. The verb יָצָא encompasses the movement from an interior or enclosed space into the open or another domain, whether literal (such as physical departure from a location) or figurative (such as the emergence of an event or state). Extended meanings include: to lead out (with a direct object), to bring forth, to be led out, to produce offspring or effects, to be discharged (of fluids), to go forth to war, and to issue or proceed from a point of origin.

H3318

Exodus 4:7 · Word #10

Lexicon H3318

Lemmaיָצָא
Lemma (Paleo)𐤉𐤑𐤀
Transliterationyâtsâʼ
Strong'sH3318
DefinitionTo go out, come out, depart, proceed, emerge. The verb יָצָא encompasses the movement from an interior or enclosed space into the open or another domain, whether literal (such as physical departure from a location) or figurative (such as the emergence of an event or state). Extended meanings include: to lead out (with a direct object), to bring forth, to be led out, to produce offspring or effects, to be discharged (of fluids), to go forth to war, and to issue or proceed from a point of origin.

Morphology HC/Vhw3ms/Sp3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand he took it out

SIBI-P1 Translation H3318-107

and he caused her to go out

Morphological NotesHiphil sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense, so the subject causes the action of going out. The 3ms form with 3fs suffix requires "he" as subject and "her" as direct object, preserved in the rendering.

View full lexicon entry for H3318 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he brought it out

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'And he caused her to go out' (P1) is an awkward literalization; in context, it means 'and he brought it out' (referring to the hand), which matches intended sense without adding or reducing information. No Strong's error but more idiomatic and correct.