לְ/שַׁלַּ֖ח

𐤋/𐤔𐤋𐤇

shâlach

to let go

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Exodus 5:2 · Word #8

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HR/Vpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto let go

SIBI-P1 Translation H7971-21

to dispatch

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive/causative nuance), infinitive construct with prefixed לְ indicating purpose or result.
Rendering RationaleThe root שלח centers on deliberate sending or extending. In the Piel infinitive construct, the form conveys an intensified or purposeful act of sending, hence "to dispatch" captures the active, deliberate nuance of the stem.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2