ח֥וּד
𐤇𐤅𐤃
chûwd
put forth
To tie or bind with a knot; by extension, to pose a riddle, enigma, or perplexing question—especially in a formal or public context. The term's primary use is metaphorical, relating to the challenging or enigmatic nature of riddles or puzzles presented for solution.
funda "to wind, to tie around (rope, cloth, etc.)" (Kaonde) · funda "to wind (a rope), to tie around" (Tonga (Zambia)) · funda "to tie, wind (a cloth, rope, etc.)" (Lunda) +3 moreEzekiel 17:2 · Word #3
Lexicon H2330
| Lemma | חוּד |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤅𐤃 |
| Transliteration | chûwd |
| Strong's | H2330 |
| Definition | To tie or bind with a knot; by extension, to pose a riddle, enigma, or perplexing question—especially in a formal or public context. The term's primary use is metaphorical, relating to the challenging or enigmatic nature of riddles or puzzles presented for solution. |
Morphology HVqv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | put forth |
SIBI-P1 Translation H2330-03
Pose a riddle
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2ms gives a direct, simple command to a singular male. While the root’s concrete sense is "to tie" or "knot," its established verbal usage is metaphorical—"knotting" words into an enigma—hence "Pose a riddle" preserves the root imagery in natural English. |
View full lexicon entry for H2330 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Pose a riddle
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'Pose a riddle' is contextually accurate for the Hebrew verb חוד, which here commands Ezekiel to put forth a riddle. No change needed. |
Bantu Hebrew
ח֥וּד (chûwd) — To tie or bind with a knot; by extension, to pose a riddle, enigma, or perplexing question—especially in a formal or public context. The term's primary use is metaphorical, relating to the challenging or enigmatic nature of riddles or puzzles presented for solution.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| funda | to wind, to tie around (rope, cloth, etc.) | Kaonde |
| funda | to wind (a rope), to tie around | Tonga (Zambia) |
| funda | to tie, wind (a cloth, rope, etc.) | Lunda |
| funda | to tie, bind, wind (as with a rope) | Luvale |
| funda | to tie, wrap around, bind, | Chichewa |
| funda | to tie, to bind together (with rope, etc.) | Bemba |