וְ/סַעֲד֤וּ

𐤅/𐤎𐤏𐤃𐤅

çâʻad

and refresh

To support or sustain, most commonly in a physical, emotional, or social sense. The verb סָעַד can denote providing physical support (e.g. helping someone stand or walk), offering social or psychological encouragement, or sustaining someone in a time of need. In some contexts, it can also refer to supplying food or provisions, as in preparing a meal for support and refreshment. Used figuratively, it implies strengthening, upholding, or maintaining one's position or well-being.

H5582

Genesis 18:5 · Word #4

Lexicon H5582

Lemmaסָעַד
Lemma (Paleo)𐤎𐤏𐤃
Transliterationçâʻad
Strong'sH5582
DefinitionTo support or sustain, most commonly in a physical, emotional, or social sense. The verb סָעַד can denote providing physical support (e.g. helping someone stand or walk), offering social or psychological encouragement, or sustaining someone in a time of need. In some contexts, it can also refer to supplying food or provisions, as in preparing a meal for support and refreshment. Used figuratively, it implies strengthening, upholding, or maintaining one's position or well-being.

Morphology HC/Vqv2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand refresh

SIBI-P1 Translation H5582-07

and support!

Morphological NotesQal imperative, 2nd person masculine plural, with prefixed conjunction וְ ("and").
Rendering RationaleThe Qal stem conveys the simple active sense "to support" or "to sustain." As a 2nd person masculine plural imperative with prefixed conjunction, it is a direct command to a group: "and support!"

View full lexicon entry for H5582 →

SILEX v2