וְ/סַעֲד֤וּ
𐤅/𐤎𐤏𐤃𐤅
çâʻad
and refresh
To support or sustain, most commonly in a physical, emotional, or social sense. The verb סָעַד can denote providing physical support (e.g. helping someone stand or walk), offering social or psychological encouragement, or sustaining someone in a time of need. In some contexts, it can also refer to supplying food or provisions, as in preparing a meal for support and refreshment. Used figuratively, it implies strengthening, upholding, or maintaining one's position or well-being.
Genesis 18:5 · Word #4
Lexicon H5582
| Lemma | סָעַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤏𐤃 |
| Transliteration | çâʻad |
| Strong's | H5582 |
| Definition | To support or sustain, most commonly in a physical, emotional, or social sense. The verb סָעַד can denote providing physical support (e.g. helping someone stand or walk), offering social or psychological encouragement, or sustaining someone in a time of need. In some contexts, it can also refer to supplying food or provisions, as in preparing a meal for support and refreshment. Used figuratively, it implies strengthening, upholding, or maintaining one's position or well-being. |
Morphology HC/Vqv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and refresh |
SIBI-P1 Translation H5582-07
and support!
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person masculine plural, with prefixed conjunction וְ ("and"). |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense "to support" or "to sustain." As a 2nd person masculine plural imperative with prefixed conjunction, it is a direct command to a group: "and support!" |
View full lexicon entry for H5582 →
SILEX v2