Genesis 19:12
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And said
and they said
and they said
the men
the men
the men
to
toward
to
Lot
Lot
Lot
anyone else
still, again, further
again
who
who?
who
have you
—
to you
here
here
here
son-in-law
marriage-allied man
son-in-law
and your sons
and your sons
and your sons
and your daughters
and your daughters
and your daughters
and all
and the whole of
and all of
who/that
that-which
who
have you
—
to you
in the city
in the settlement
in the city
bring out
Cause to go out
Cause to go out
from
from
from
the place
the standing-place
the place
Interlinear Text
וַ/יֹּאמְר֨וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
And said
and they said
and they said
HC/Vqw3mp
הָ/אֲנָשִׁ֜ים
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
ל֗וֹט
𐤋𐤅𐤈
lot
Lot
Lot
Lot
HNp
עֹ֚ד
𐤏𐤃
od
anyone else
still, again, further
again
HD
מִֽי
𐤌𐤉
mi
who
who?
who
HTi
לְ/ךָ֣
𐤋/𐤊
lekha
have you
to you
HR/Sp2ms
פֹ֔ה
𐤐𐤄
foh
here
here
here
HD
חָתָן֙
𐤇𐤕𐤍
chatan
ntanu (Kikongo)
son-in-law
marriage-allied man
son-in-law
HNcmsa
וּ/בָנֶ֣י/ךָ
𐤅/𐤁𐤍𐤉/𐤊
uvaneykha
Bene (Bemba)
and your sons
and your sons
and your sons
HC/Ncmpc/Sp2ms
וּ/בְנֹתֶ֔י/ךָ
𐤅/𐤁𐤍𐤕𐤉/𐤊
uvenoteykha
and your daughters
and your daughters
and your daughters
HC/Ncfpc/Sp2ms
וְ/כֹ֥ל
𐤅/𐤊𐤋
vekhol
kila (Swahili)
and all
and the whole of
and all of
HC/Ncmsa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
who/that
that-which
who
HTr
לְ/ךָ֖
𐤋/𐤊
lekha-2
have you
to you
HR/Sp2ms
בָּ/עִ֑יר
𐤁/𐤏𐤉𐤓
bair
in the city
in the settlement
in the city
HRd/Ncfsa
הוֹצֵ֖א
𐤄𐤅𐤑𐤀
hotse
bring out
Cause to go out
Cause to go out
HVhv2ms
מִן
𐤌𐤍
min
from
from
from
HR
הַ/מָּקֽוֹם
𐤄/𐤌𐤒𐤅𐤌
hamaqom
the place
the standing-place
the place
HTd/Ncmsa
Grammar & Analysis
| # | Hebrew | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַ/יֹּאמְר֨וּ vayomeru | And said | HC/Vqw3mp | H559 |
| 2 | הָ/אֲנָשִׁ֜ים haanashim | the men | HTd/Ncmpa | H376 |
| 3 | אֶל el | to | HR | H413 |
| 4 | ל֗וֹט lot | Lot | HNp | H3876 |
| 5 | עֹ֚ד od | anyone else | HD | H5750 |
| 6 | מִֽי mi | who | HTi | H4310 |
| 7 | לְ/ךָ֣ lekha | have you | HR/Sp2ms | |
| 8 | פֹ֔ה foh | here | HD | H6311 |
| 9 | חָתָן֙ chatan ntanu (Kikongo) | son-in-law | HNcmsa | H2860 |
| 10 | וּ/בָנֶ֣י/ךָ uvaneykha Bene (Bemba) | and your sons | HC/Ncmpc/Sp2ms | H1121 |
| 11 | וּ/בְנֹתֶ֔י/ךָ uvenoteykha | and your daughters | HC/Ncfpc/Sp2ms | H1323 |
| 12 | וְ/כֹ֥ל vekhol kila (Swahili) | and all | HC/Ncmsa | H3605 |
| 13 | אֲשֶׁר asher | who/that | HTr | H834 |
| 14 | לְ/ךָ֖ lekha-2 | have you | HR/Sp2ms | |
| 15 | בָּ/עִ֑יר bair | in the city | HRd/Ncfsa | H5892 |
| 16 | הוֹצֵ֖א hotse | bring out | HVhv2ms | H3318 |
| 17 | מִן min | from | HR | H4480 |
| 18 | הַ/מָּקֽוֹם hamaqom | the place | HTd/Ncmsa | H4725 |