יָלַ֥דְתִּי
𐤉𐤋𐤃𐤕𐤉
yâlad
I have borne
To give birth, bring forth or beget offspring. In human contexts, it refers to the physical act of childbirth by a woman or of fathering children by a man, as well as the broader process of producing a descendant. In specialized contexts, it covers the technical act of midwifery, the record of genealogy or lineage, and metaphorical uses for origin or production.
Genesis 21:7 · Word #9
Lexicon H3205
| Lemma | יָלַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤋𐤃 |
| Transliteration | yâlad |
| Strong's | H3205 |
| Definition | To give birth, bring forth or beget offspring. In human contexts, it refers to the physical act of childbirth by a woman or of fathering children by a man, as well as the broader process of producing a descendant. In specialized contexts, it covers the technical act of midwifery, the record of genealogy or lineage, and metaphorical uses for origin or production. |
Morphology HVqp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I have borne |
SIBI-P1 Translation H3205-80
I brought forth offspring
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active), perfect conjugation, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect first common singular expresses a completed action by the speaker. "I brought forth offspring" preserves the root sense of producing descendants without restricting the subject’s gender, reflecting the common-gender 1cs form. |
View full lexicon entry for H3205 →
SILEX v2