יוּמָֽת
𐤉𐤅𐤌𐤕
mûwth
shall be put to death
To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').
Genesis 26:11 · Word #12
Lexicon H4191
| Lemma | מוּת |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤅𐤕 |
| Transliteration | mûwth |
| Strong's | H4191 |
| Definition | To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die'). |
Morphology HVHi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | H — Hophal — Causative passive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | shall be put to death |
SIBI-P1 Translation H4191-135
he will be put to death
| Morphological Notes | Verb, Hophal (causative passive), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hophal stem is the passive of the causative (Hiphil), indicating that the subject is caused to die. The imperfect 3rd masculine singular form yields "he will be put to death," preserving both passive voice and singular masculine morphology. |
View full lexicon entry for H4191 →
SILEX v2